Инспектор мягко отстранил Найджела, подошел к скорчившемуся телу, встал на колени, поднял голову девушки, несколько мгновений пристально вглядывался в ее лицо, а потом осторожно положил голову на пол. Когда он поднялся с колен, лицо его было мрачным, у губ легла жесткая складка.
- Нет! - воскликнул Найджел высоким неестественным голосом. - Нет! Нет!! Нет!!!
- Увы, мистер Чэпмен. Она мертва.
- Нет! Нет! Только не Пат! Боже мой, Пат, глупышка... Отчего она...
- Вот, посмотрите.
Орудие убийства было весьма простым: мраморное пресс-папье, засунутое в шерстяной чулок.
- Удар пришелся по затылку. Такая штука срабатывает безотказно. Не знаю, утешит ли это вас, мистер Чэпмен, но она даже не успела понять, что произошло.
Найджел, дрожа, опустился на кровать.
- Это мой носок... Она собиралась его заштопать... О господи, она собиралась его заштопать!
Внезапно он разрыдался. Он плакал, как ребенок, отчаянно и безутешно.
Шарп продолжал размышлять вслух:
- Она хорошо знала этого человека. Он взял пресс-папье и тихонько запихнул его в носок. Вам знакома эта вещь, мистер Чэпмен?
Он отогнул край носка и показал пресс-папье Найджелу.
Тот, всхлипывая, ответил:
- Оно всегда стояло на столе у Пат. Это Люцернский лев.
Найджел закрыл лицо руками.
- Пат... О, Пат! Что я буду без тебя делать? Потом вдруг выпрямился и тряхнул головой, откинув со лба взлохмаченные светлые волосы.
- Я убью того, кто это сделал! Я убью его! Изверг, мерзавец!
- Успокойтесь, мистер Чэпмен, успокойтесь. Конечно, я понимаю ваши чувства. Какая страшная жестокость!
- Пат никому не причиняла зла...
Инспектор Шарп проводил Найджела до дверей, выражая ему свои соболезнования. Потом вернулся в комнату и, наклонившись над мертвой девушкой, осторожно вытащил что-то из ее руки.
***
Джеронимо, по лбу которого катились капли пота, смотрел на полицейских испуганными черными глазами.
- Я ничего не вижу. Ничего не слышу, верьте мне. Я ничего совсем не знаю. Я с Марией в кухня. Я начинаю готовить минестрони. Я теру сыр...
Шарп прервал его словоизлияния.
- Никто вас не обвиняет. Мы просто хотим кое-что уточнить. Кто был в общежитии после шести часов?
- Я не знаю. Как я могу знать?
- Но вам же из кухонного окна прекрасно видно, кто входит в дом, а кто выходит, не так ли?
- Да-да...
- В таком случае расскажите нам.
- Они все время ходят туда-сюда в это время.
- Кто был в доме с шести вечера до нашего приезда, до без двадцати пяти семь?
- Все, кроме мистер Найджел, миссис Хаббард и мисс Хобхауз.
- Когда они ушли?
- Миссис Хаббард уходила перед чай, она еще на улица.
- Так. Дальше.
- Мистер Найджел уходил полчаса назад, приблизительно. Около шесть часов. Он был очень расстроенный. Он пришел с вами сейчас.
- Ага, хорошо.
- Мисс Вэлери, она выходила ровно в шесть. По радио как раз время: пип-пип-пип. Она одетая для коктейль, очень нарядный. Она еще не пришла.
- А все остальные были здесь?
- Да, сэр. Все.
Шарп заглянул в записную книжку. Он отметил время, когда звонила Патрисия. Это произошло в шесть минут седьмого.
- Значит, все уже были здесь? А может, кто-нибудь пришел в промежутке между шестью и половиной седьмого?
- Только мисс Салли. Она ходила посылать письмо почтовый ящик и возвращался.
- Вы не знаете, когда точно она вернулась? Джеронимо наморщил лоб.
- Она возвращалась, когда были новости.
- Стало быть, после шести?
- Да, сэр.
- А что именно передавали?
- Не помню, сэр. Но не спортивные новости. Потому что, когда по радио спорт, мы выключаемся.
Шарп мрачно усмехнулся. Весьма широкий простор для деятельности. Исключить можно было только Найджела Чэпмена, Вэлери Хобхауз и миссис Хаббард. Предстоял долгий, утомительный допрос. Кто был в гостиной, кто нет? Кто мог за кого поручиться? Вдобавок ко всему у многих студентов, особенно у азиатов и африканцев, отсутствует чувство времени.
Работенка инспектора ждала незавидная. Но выполнить ее было необходимо.
***
Обстановка в комнате миссис Хаббард была гнетущей. Сама миссис Хаббард, еще не успевшая переодеться в домашнее платье, сидела на диване; ее милое круглое лицо вытянулось, в глазах застыла тревога. Шарп с сержантом Коббом сели за маленький столик.
- Наверное, она звонила отсюда, - сказал Шарп. - После шести в гостиной было много народу, и все утверждают, что из холла в это время никто не звонил. Конечно, целиком полагаться на этот контингент нельзя, они никогда не следя г за временем. И все же скорее всего она звонила отсюда. Вас не было, миссис Хаббард, но ведь вы, наверное, не запираете дверь?
Миссис Хаббард замотала головой.
- Нет... Миссис Николетис всегда запирала, а я - нет...
- Хорошо. Значит, Патрисия Лейн звонила отсюда, она была страшно взволнована тем, что вспомнила. А когда она разговаривала, кто-то сюда заглянул или вошел. И тут Патрисия замолчала, повесила трубку. Почему? Может, потому что именно этого человека она и подозревала? Или же просто решила, что осторожность не помешает? Оба предположения вполне вероятны, но я лично склоняюсь к первому.
Миссис Хаббард закивала, соглашаясь с инспектором.
Тот продолжал: