Читаем Хищные птицы полностью

Некоторые из вражеских судов отвечали отчаянным огнем, но они палили куда попало, ослепленные пламенем, и даже не пытались как следует прицелиться во фрегат. Кое-где, кроме мушкетов, имелись малые пушки, но и они били мимо цели: ядра то летели слишком высоко, свистя над головами, то слишком низко и зачастую попадали в свои же лодки.

Огонь перекидывался с судна на судно, и уже на всем пространстве залива стало светло как днем. А Хэл опять поискал взглядом высокие мачты «Чайки». Если фрегат здесь, Буззард уже должен был поднять паруса, и его силуэт легко было бы определить. Но его нигде не было видно, и Хэл гневно принялся крушить все подряд, разнося в щепки исламский флот.

Должно быть, груз одного из горящих дау позади них состоял из нескольких сотен тонн черного пороха для артиллерии эль-Гранга. И он взорвался, подняв в небо огромную башню густого дыма и темного красного пламени, словно сам дьявол распахнул вдруг ворота ада. Клубящаяся колонна дыма взвилась в ночное небо, и вскоре ее вершина исчезла из вида, словно дотянувшись до небес. Взрыв заодно раскидал в стороны все дау, что оказались поблизости; часть из них разбилась в щепки, часть перевернулась вверх днищем…

Взрывная волна пронеслась над фрегатом, и на мгновение его паруса вывернулись в обратную сторону, он начал терять управление. Но потом их настиг ночной бриз с берега и снова погнал фрегат в нужную сторону. Судно шло вперед, забираясь глубже в залив, в самое сердце вражеского флота.

Хэл удовлетворенно кивал каждый раз, когда раздавался очередной залп пушек «Золотой ветви». Это потрясало: орудия стреляли одновременно, выбрасывая огонь и дым. Даже амадода Эболи пускали теперь стрелы единой пылающей тучей. А в ответ враги лишь вразнобой палили со своих бортов.

Береговые батареи эль-Гранга наконец очнулись, когда их сонные артиллеристы добрались до огромных осадных пушек. И каждый отдельный выстрел звучал как удар грома, так что даже грохот залпов фрегата стал казаться намного тише. Хэл только улыбался, когда один из гигантских стволов этих орудий выбрасывал огонь с каменных редутов на другой стороне залива. Береговые артиллеристы просто не могли рассмотреть черные паруса «Золотой ветви» в общей суматохе и дыму. Они палили в свой собственный флот, и Хэл видел, как по меньшей мере одно из вражеских судов разлетелось в щепки от удара тяжелого ядра с берега.

— Готовиться к развороту кругом! — приказал Хэл в одно из кратких мгновений затишья.

Берег приближался слишком быстро, и вскоре они могли очутиться на мелководье.

Матросы с идеальной точностью управились с парусами, нос фрегата описал широкий полукруг, и корабль направился обратно, в сторону открытого моря.

Хэл вышел вперед в ярком свете горящих кораблей и закричал так, чтобы его услышали все матросы:

— Думаю, эль-Гранг не скоро забудет эту ночь!

Матросы заорали:

— За «Ветвь» и сэра Хэла!

А потом чей-то одинокий голос выкрикнул:

— За эль-Тазара!

Моряки взвыли и захохотали так громко, что их должны были услышать даже эль-Гранг и махараджа, стоявшие перед шелковым шатром на холме над заливом и смотревшие, как гибнет их флот.

— Эль-Тазар! Эль-Тазар!

Хэл кивнул рулевому:

— Уходим отсюда, мистер Тайлер, будьте любезны.

Когда они уже пробирались между горящими корпусами и плывущими по воде обломками, медленно подходя к узкому выходу из залива, выстрелила пушка с одного из дрейфующих дау. Ядро разбило поручни и пролетело над открытой палубой. Каким-то чудом оно не задело никого из артиллеристов и полуголых лучников. Но Стэн Спарроу стоял у поручней на противоположной стороне, командуя батареей… и раскаленное железное ядро срезало ему обе ноги чуть выше колен.

Хэл инстинктивно рванулся вперед, чтобы помочь ему, но остановил себя. Капитана не должны были касаться раны и смерть… но он почувствовал сильную боль потери. Стэн Спарроу был с ним с самого начала. Он был хорошим человеком и товарищем.

Когда Стэна уносили, матросы прошли мимо Хэла. Он видел, что лицо Стэна стало мертвенно-бледным, что он истекает кровью. Он быстро угасал, но увидел Хэла и с огромным усилием поднял руку, чтобы коснуться лба.

— Хорошие были денечки, капитан… — пробормотал он, и его рука упала.

— Попутного ветра, мастер Стэн, — ответил Хэл. Как только Стэна унесли вниз, он снова повернулся к заливу, чтобы никто в свете пожара не мог видеть его скорби и горечи.

Наконец они вышли из залива и повернули на север, к Митсиве, а небо позади них продолжало пылать от сотворенного ими ада. Командиры подразделений подходили к Хэлу по одному, чтобы рапортовать. И хотя Стэн Спарроу оказался единственным убитым, еще троих ранило мушкетным огнем с дау, мимо которых они проходили, а одному раздавило ногу при отдаче кулеврины. Хэл полагал, что это небольшая цена, и все же он горевал по Стэну Спарроу, хотя и понимал, что это слабость.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги