Свобода, желанная для нации, разве ты не столь же дорога каждому отдельному человеку? Что такое свобода страны, как не свобода для всех ее обитателей? Что такое свобода для молодого человека, в жилах которого течет африканская кровь, — для того, кто сидит сейчас, скрестив руки на груди, устремив куда-то вдаль сосредоточенный взгляд горящих глаз? Что такое свобода для Джорджа Гарриса? Ваши отцы видели свою свободу в праве нации быть нацией. Для Джорджа Гарриса свобода — это право быть человеком, а не рабочим скотом; право называть любимую женщину своей женой и ограждать ее от насилия и беззаконий; право защищать и воспитывать своего ребенка; право жить с ними под одной кровлей, жить по своей воле, независимо от воли другого.
Джордж подпер голову рукой и задумчиво посмотрел на жену, переодевавшуюся в мужское платье, которое должно было изменить ее хрупкую фигурку до неузнаваемости.
— И теперь последнее, — сказала Элиза, глядя на себя в зеркало и распуская свои волнистые иссиня-черные волосы. — Жалко, Джордж, правда? — И она подняла на ладони густую шелковистую прядь. — Да, жалко с ними расставаться.
Джордж грустно улыбнулся и ничего не ответил ей.
Элиза снова повернулась к зеркалу. Ножницы блеснули в ее руке, и тяжелые пряди одна за другой упали на пол.
— Вот и все! — сказала она, берясь за головную щетку. — Теперь я буду прихорашиваться… Ну, как тебе нравится этот молодой человек? — Элиза повернулась к мужу, смеясь и заливаясь румянцем.
— Твоей красоте ничто не страшно, — ответил Джордж.
— Почему ты такой грустный? — Опустившись перед ним на колени, она коснулась его руки. — Еще сутки — и мы будем в Канаде. Один день и одна ночь на пароходе, а потом… потом…
— В том-то и дело, Элиза! — сказал Джордж, обнимая ее. — Теперь все висит на волоске. Подумай только: быть так близко, почти видеть перед собой берега Канады, и вдруг потерять все! Я не перенесу этого!
— Не бойся! — с надеждой в голосе прошептала его жена. — Неужели же господь бог привел нас сюда и не поможет нам дальше? Он с нами, Джордж, я чувствую это!
— Да благословит тебя бог, дорогая! — воскликнул Джордж, крепко прижимая ее к груди. — Но неужели эта великая милость ждет нас? Неужели наша горькая жизнь скоро кончится? Неужели мы будем свободны?
— Я уверена в этом, Джордж. — Элиза подняла на него глаза, и слезы восторга блеснули на ее длинных ресницах. — Я знаю, что господь вызволит нас из неволи сегодня же!
— Ты меня убедила, Элиза! — Джордж быстро встал с кресла. — Я верю тебе. Идем! Пора собираться!.. А ведь и правда, — сказал он вдруг, отстраняя от себя жену и с восхищением разглядывая ее, — какой очаровательный юноша! И как тебе идут эти кудри! Надень шляпу… Нет, вот так: немного набекрень. Да ты никогда не была такой красавицей!.. Однако пора посылать за коляской. И надо узнать, как там миссис Смит — успела она переодеть Гарри?
В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошла почтенного вида пожилая женщина, ведя за руку маленького Гарри, одетого в платьице.
— Какая из него получилась прелестная девочка! — воскликнула Элиза, осматривая сына со всех сторон. — Назовем его Гарриет. Правда, я хорошо придумала?
Ребенок, удивленный странным нарядом матери, поглядывал на нее исподлобья и глубоко вздыхал.
— Гарри не узнал свою маму? — сказала Элиза и протянула к сыну руки.
Он застенчиво прижался к миссис Смит.
— Не надо, Элиза, не приваживай его. Ты же знаешь, что ему нельзя будет даже подойти к тебе на пароходе.
— Да, правда! Но почему он отворачивается от меня? Каково матери терпеть это!.. Ну хорошо! Где мой плащ? Вот он! Джордж, покажи мне, как их носят.
— Вот так, — сказал Джордж, набросив плащ себе на плечи.
— Так? — спросила Элиза, подражая ему. — И что еще я должна делать? Ходить большими шагами, топать и дерзко на всех поглядывать?
— Смотри не перестарайся, — усмехнулся Джордж. — Бывают на свете и скромные юноши. Такая роль тебе больше подходит.
— Боже мой, ну и перчатки! Да я в них утону!
— Тем не менее советую тебе не снимать их с рук, — сказал Джордж. — Твои нежные пальчики могут выдать нас всех… Итак, миссис Смит, не забудьте: вы тетушка Гарри и едете под нашей охраной.
— Говорят, на пристань приходили какие-то люди и предупредили всех капитанов, что надо выследить мужчину, который путешествует с женой и ребенком, — сказала миссис Смит.
— Вот как! — воскликнул Джордж. — Ну что ж, если эти путешественники попадутся нам на глаза, мы немедленно сообщим о них.
К дверям подъехала коляска, и радушные хозяева вышли проститься со своими гостями.
Беглецы послушались советов Тома Локкера и пошли на хитрость, рассчитывая обмануть сыщиков. Миссис Смит, почтенная женщина, возвращавшаяся в тот поселок в Канаде, куда они держали путь, согласилась взять на себя роль тетушки Гарри, и мальчика отдали на ее попечение, чтобы он успел привыкнуть к ней за эти два дня. Ласки, подкрепленные немалым количеством мятных пряников, сделали свое дело, и юный джентльмен всей душой привязался к своей новоявленной родственнице.