Читаем Хижина дяди Тома полностью

Свобода, желанная для нации, разве ты не столь же дорога каждому отдельному человеку? Что такое свобода страны, как не свобода для всех ее обитателей? Что такое свобода для молодого человека, в жилах которого течет африканская кровь, — для того, кто сидит сейчас, скрестив руки на груди, устремив куда-то вдаль сосредоточенный взгляд горящих глаз? Что такое свобода для Джорджа Гарриса? Ваши отцы видели свою свободу в праве нации быть нацией. Для Джорджа Гарриса свобода — это право быть человеком, а не рабочим скотом; право называть любимую женщину своей женой и ограждать ее от насилия и беззаконий; право защищать и воспитывать своего ребенка; право жить с ними под одной кровлей, жить по своей воле, независимо от воли другого.

Джордж подпер голову рукой и задумчиво посмотрел на жену, переодевавшуюся в мужское платье, которое должно было изменить ее хрупкую фигурку до неузнаваемости.

— И теперь последнее, — сказала Элиза, глядя на себя в зеркало и распуская свои волнистые иссиня-черные волосы. — Жалко, Джордж, правда? — И она подняла на ладони густую шелковистую прядь. — Да, жалко с ними расставаться.

Джордж грустно улыбнулся и ничего не ответил ей.

Элиза снова повернулась к зеркалу. Ножницы блеснули в ее руке, и тяжелые пряди одна за другой упали на пол.

— Вот и все! — сказала она, берясь за головную щетку. — Теперь я буду прихорашиваться… Ну, как тебе нравится этот молодой человек? — Элиза повернулась к мужу, смеясь и заливаясь румянцем.

— Твоей красоте ничто не страшно, — ответил Джордж.

— Почему ты такой грустный? — Опустившись перед ним на колени, она коснулась его руки. — Еще сутки — и мы будем в Канаде. Один день и одна ночь на пароходе, а потом… потом…

— В том-то и дело, Элиза! — сказал Джордж, обнимая ее. — Теперь все висит на волоске. Подумай только: быть так близко, почти видеть перед собой берега Канады, и вдруг потерять все! Я не перенесу этого!

— Не бойся! — с надеждой в голосе прошептала его жена. — Неужели же господь бог привел нас сюда и не поможет нам дальше? Он с нами, Джордж, я чувствую это!

— Да благословит тебя бог, дорогая! — воскликнул Джордж, крепко прижимая ее к груди. — Но неужели эта великая милость ждет нас? Неужели наша горькая жизнь скоро кончится? Неужели мы будем свободны?

— Я уверена в этом, Джордж. — Элиза подняла на него глаза, и слезы восторга блеснули на ее длинных ресницах. — Я знаю, что господь вызволит нас из неволи сегодня же!

— Ты меня убедила, Элиза! — Джордж быстро встал с кресла. — Я верю тебе. Идем! Пора собираться!.. А ведь и правда, — сказал он вдруг, отстраняя от себя жену и с восхищением разглядывая ее, — какой очаровательный юноша! И как тебе идут эти кудри! Надень шляпу… Нет, вот так: немного набекрень. Да ты никогда не была такой красавицей!.. Однако пора посылать за коляской. И надо узнать, как там миссис Смит — успела она переодеть Гарри?

В эту минуту дверь отворилась, и в комнату вошла почтенного вида пожилая женщина, ведя за руку маленького Гарри, одетого в платьице.

— Какая из него получилась прелестная девочка! — воскликнула Элиза, осматривая сына со всех сторон. — Назовем его Гарриет. Правда, я хорошо придумала?

Ребенок, удивленный странным нарядом матери, поглядывал на нее исподлобья и глубоко вздыхал.

— Гарри не узнал свою маму? — сказала Элиза и протянула к сыну руки.

Он застенчиво прижался к миссис Смит.

— Не надо, Элиза, не приваживай его. Ты же знаешь, что ему нельзя будет даже подойти к тебе на пароходе.

— Да, правда! Но почему он отворачивается от меня? Каково матери терпеть это!.. Ну хорошо! Где мой плащ? Вот он! Джордж, покажи мне, как их носят.

— Вот так, — сказал Джордж, набросив плащ себе на плечи.

— Так? — спросила Элиза, подражая ему. — И что еще я должна делать? Ходить большими шагами, топать и дерзко на всех поглядывать?

— Смотри не перестарайся, — усмехнулся Джордж. — Бывают на свете и скромные юноши. Такая роль тебе больше подходит.

— Боже мой, ну и перчатки! Да я в них утону!

— Тем не менее советую тебе не снимать их с рук, — сказал Джордж. — Твои нежные пальчики могут выдать нас всех… Итак, миссис Смит, не забудьте: вы тетушка Гарри и едете под нашей охраной.

— Говорят, на пристань приходили какие-то люди и предупредили всех капитанов, что надо выследить мужчину, который путешествует с женой и ребенком, — сказала миссис Смит.

— Вот как! — воскликнул Джордж. — Ну что ж, если эти путешественники попадутся нам на глаза, мы немедленно сообщим о них.

К дверям подъехала коляска, и радушные хозяева вышли проститься со своими гостями.

Беглецы послушались советов Тома Локкера и пошли на хитрость, рассчитывая обмануть сыщиков. Миссис Смит, почтенная женщина, возвращавшаяся в тот поселок в Канаде, куда они держали путь, согласилась взять на себя роль тетушки Гарри, и мальчика отдали на ее попечение, чтобы он успел привыкнуть к ней за эти два дня. Ласки, подкрепленные немалым количеством мятных пряников, сделали свое дело, и юный джентльмен всей душой привязался к своей новоявленной родственнице.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза