Во всяком случае на него не действуют никакие заклинания, кроме его собственных. Он живет в дубовом лесу, и у него есть большой деревянный дом; и как человек он держит скот и лошадей, которые почти так же удивительны, как он сам. Они работают для него и разговаривают с ним. Он не есть их; не охотится и не ест диких животных. У него много ульев с сердитыми пчелами, и питается он в основном молоком и медом. Как медведь, он повсюду бродит и заходит очень далеко. Однажды я видел, как он ночью одиноко сидит на вершине Каррока и смотрит, как луна садится за Туманные горы, и слышал, как он ворчит на языке медведей: «Скоро настанет день, когда они сгинут, и я смогу вернуться!» Поэтому мне кажется, что он сам происходит с гор.
У Бильбо и гномов было о чем подумать, и больше вопросов они не задавали. Им предстоял еще долгий путь. Вверх по склону и вниз в долину двигались они. Стало жарко. Временами путники отдыхали под деревьями, и Бильбо чувствовал себя таким голодным, что готов был есть желуди, если бы они созрели и упали на землю.
В середине дня они заметили, что появились полоски цветов – одинаковых, будто их посадили. Особенно много было клевера, покачивался пастуший гребешок, пурпурный клевер и белые полосы сладко пахнущего медового клевера. Повсюду в воздухе слышалось гудение пчел. Пчелы были везде. И какие пчелы! Бильбо никогда таких не видел.
«Если такая пчела ужалит меня, – подумал он, – я распухну и стану вдвое больше».
Пчелы были крупнее ос. Трутни размером с большой палец, и желтые полоски на их боках блестели, как золотые.
– Приближаемся, – сказал Гандалв. – Мы на краю его пчелиного пастбища.
Немного погодя показалась полоска могучих древних дубов, а за ней – высокая колючая изгородь, через которую вам никогда бы не перебраться.
– Вам лучше подождать здесь, – сказал колдун гномам. – А когда я позову или свистну, идите ко мне – дорогу вы увидите, – но только парами, и между парами не меньше пяти минут. Идемте, мистер Бэггинс! В той стороне есть ворота. – С этими словами он пошел вдоль изгороди, взяв с собой испуганного хоббита.
Вскоре они подошли к деревянным воротам, высоким и широким, за которыми виднелся сад и несколько низких деревянных зданий; некоторые из них были крыты соломой и сложены из необработанных бревен: амбары, конюшни, навесы и длинный низкий деревянный дом. Внутри у самой большой изгороды, с южной стороны, стояли ряды и ряды ульев, сделанные из соломы, с верхушками в форме колоколов. Гул гигантских пчел, летающих повсюду, заползающих в ульи и выползающих из них, заполнял воздух.
Колдун и хоббит со скрипом растворили ворота и по широкой дороге пошли к дому. С травяного луга сразу подошли несколько очень гладких и ухоженных лошадей, с умными мордами, и посмотрели на них; потом галопом ускакали к дому.
– Пошли сообщить ему о прибытии незнакомцев, – сказал Гандалв.
Вскоре они оказались во дворе, три стороны которого образовал сам деревянный дом и два его длинных крыла. Посредине двора лежал ствол мощного дуба с обрубленными ветвями. Рядом стоял рослый человек с густой черной бородой и такими же волосами, с мускулистыми обнаженными руками. На нем была шерстяная рубашка до колен, и он опирался на большой топор. Лошади стояли рядом, уткнувшись носами ему в плечо.
– Ухм! Вот и они, – сказал человек лошадям. – Не выглядят опасными. Можете идти! – Он рассмеялся громким раскатистым смехом, отложил топор и пошел к путникам.
– Кто вы и что вам нужно? – спросил он грубовато, остановившись перед ними и намного возвышаясь над Гандалвом. А что касается Бильбо, то он мог бы пройти у него между ног, даже не наклоняя голову, чтобы не коснуться края рубашки.
– Я Гандалв, – ответил колдун.
– Никогда о таком не слышал, – проворчал человек. – А кто этот малыш? – спросил он, нагибаясь и разглядывая хоббита из-под густых бровей.
– Это мистер Бэггинс, хоббит из хорошей семьи, с незапятнанной репутацией, – сказал Гандалв. Бильбо поклонился. У него не было шляпы, которую можно было бы снять, и он очень остро осознавал, как много пуговиц ему не хватает. – Я колдун, – продолжал Гандалв. – Я слышал о вас, хоть вы обо мне и не слышали; но, может, вы слышали о моем двоюродном брате Радагасте, который живет у южных границ Мерквуда?
– Да. Мне кажется, для колдуна он неплохой парень. Мы с ним иногда встречаемся, – сказал Беорн. – Ну, теперь я знаю, кто вы, вернее, как вы себя называете. Что вам нужно?
– По правде говоря, мы потеряли весь багаж и едва не заблудились, нам очень нужна помощь или хотя бы совет. Могу добавить, что нам нелегко пришлось при встрече с гоблинами в горах.
– С гоблинами? – свирепо переспросил человек. – О, так у вас были с ними неприятности? А что вы делали так близко от них?
– Мы не собирались к ним приближаться. Они ночью захватили нас врасплох на тропе, по которой мы шли сюда с запада – это долгая история.
– Тогда вам лучше зайти внутрь и рассказать мне ее, конечно, если это не займет весь день, – сказал человек и провел их через темную дверь дома, которая открывалась во двор.