Читаем Хоббит полностью

Неожиданно он заметил направлявшегося к нему человека.

– Эй! – крикнул он дрожащим голосом. – Эй, там! Какие новости?

– Что за голос раздается меж камней? – Человек остановился недалеко от Бильбо и стал осматриваться в поисках источника голоса.

И тут Бильбо вспомнил про свое кольцо!

– Чтоб мне провалиться! – сказал он. – У этой невидимости есть и недостатки. В противном случае я, наверно, провел бы ночь в теплой удобной постели!

– Я Бильбо Бэггинс, товарищ Торина Оукеншилда! – сказал он, торопливо стягивая кольцо.

– Хорошо, что я тебя нашел! – отозвался человек, подходя к нему. – Ты нужен, и мы давно тебя ищем. Тебя отнесли бы к мертвым, которых очень много, если бы колдун Гандалв не сказал, что слышал твой голос в этом месте. Меня послали поискать в последний раз. Ты сильно ранен?

– Удар по голове, мне кажется, – ответил Бильбо. – Но у меня шлем и прочный череп. Все равно я чувствую себя слабым, и ноги у меня как из соломы.

– Я отнесу тебя в лагерь в долине, – сказал человек и легко поднял хоббита.

Человек шел быстро и уверенно. Вскоре Бильбо оказался перед шатром в Дейле; тут стоял Гандалв с рукой на перевязи. Даже колдун не избежал раны; во всем войске мало осталось не пострадавших.

Увидев Бильбо, Гандалв обрадовался.

– Бэггинс! – воскликнул Гандалв. – Вот так сюрприз! В конце концов все-таки жив – как я рад! Я уже начинал думать, что удача от тебя отвернулась. Ужасное дело, почти катастрофа. Но новости могут подождать. Идем! – сказал он серьезно. – Тебя зовут. – И он провел хоббита в шатер.

– Приветствую тебя, Торин! – сказал он, войдя. – Я привел его.

В шатре лежал израненный Торин Оукеншилд; рядом на полу лежали его изрубленные доспехи и топор с зазубринами. Когда Бильбо подошел, Торин посмотрел на него.

– Прощай, добрый вор, – сказал он. – Я ухожу в залы ожидания, где буду сидеть рядом со своими предками, пока не обновится мир. Я оставляю все золото и серебро и ухожу туда, где от него мало проку, поэтому я хочу проститься с тобой дружески. Я хочу взять назад свои слова и дела у Ворот.

Бильбо в горести склонился перед ним и встал на колени.

– Прощай, Король-под-Горой! – ответил он. – Горьким оказалось наше приключение, если оно так заканчивается; и никакие горы золота не возместят этой утраты. Но я рад, что делил с тобой опасности… это больше, чем заслуживает любой Бэггинс.

– Нет! – возразил Торин. – В тебе больше хорошего, чем ты думаешь, дитя доброго запада. В тебе смешались храбрость и мудрость. Если бы мы тоже ценили еду, веселье и песни больше золотых сокровищ, мир стал бы веселее. Но в печали или в веселье – я должен уходить. Прощай!

Бильбо отвернулся, отошел в сторону, сел, закутавшись в одеяло, и – хотите верьте, хотите нет – заплакал так сильно, что у него покраснели глаза и охрип голос. У него была добрая душа. И немало времени прошло, прежде чем он снова решился пошутить.

«Какое счастье, – сказал он наконец самому себе, – что я вовремя пришел в себя. Я хотел бы, чтобы Торин жил, но я рад, что мы расстались по-хорошему. Ты дурак, Бильбо Бэггинс; хорошенькую же кашу ты заварил с этим камнем; и вопреки всем твоим усилиям сохранить мир и покой, была битва, но, вероятно, меня в этом нельзя винить».

* * *

Все, что произошло после того, как его оглушило, Бильбо узнал позже; но новости принесли ему больше печали, чем радости, и приключение его утомило. Ему ужасно хотелось вернуться домой. Однако возвращение пришлось отложить, и поэтому я могу кое-что еще вам рассказать. Орлы давно заподозрили, что гоблины собираются выступить; от них невозможно было ничего скрыть в горах. Поэтому они собрались в больших количествах, и возглавил их Владыка Орлов из Туманных гор. Почуяв битву, они устремились к ней и прилетели как раз вовремя. Они прогнали гоблинов с горных склонов, сбрасывали их в пропасти, гнали их, кричащих и ошеломленных, вниз, к врагам. Вскоре они совсем очистили Одинокую Гору, и люди и эльфы с обеих сторон долины смогли наконец принять участие в битве внизу.

Но даже с приходом орлов на стороне гоблинов было численное превосходство. И в этот последний час появился сам Беорн – никто не знал, как и откуда. Он пришел один и в обличье медведя; и в гневе он, казалось, еще вырос и стал гигантом.

Рев его звучал барабанным боем и пушечными выстрелами; и он отбрасывал от себя волков и гоблинов, как солому или перья. Он напал с тыла и, как удар грома, прорвал круг гоблинов, осаждавших гномов. Гномы окружили своих предводителей и стояли на невысоком круглом холме. Торин упал, пронзенный копьями. Беорн поднял его и отнес подальше от схватки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей