Читаем Холодное пламя жизни (сборник) полностью

Оружие они себе похватали, так с ним спать и легли. А меня оставили в первом дозоре. Дозирать за костром, чтобы горел поярче и мутов привлекал. Или отпугивал. Испугаются они, как же! Их очередями из «калаша» не напугаешь, и тут огонек посреди леса горит, вокруг него сталкеры полегли и не шевелятся. Воняют на весь лес. Комбезы в дерьме, а снимать страшно, фонит тут вовсю. Город близко, значит. Недолго идти осталось. Я часа два думал… Вот придем мы ко вратам метрополитена, постучим, и откроют нам. Мужики говорят, сталкеры друг другу помогать должны. Может, и так. Только они дом все вспоминают, дизель поломанный да баб своих. А мне что делать? «Не возвращайся!» Я и не собирался… У костра даже теплее, чем под тремя одеялами в убежище, ночью. Мамкина цепочка со знаком какого-то зодиака тоже не греет – еще бы, такого пенделя получить напоследок! И метрополитен вспоминал, каким его в детстве видел: длинный-длинный тоннель, и станции мраморные с колоннами. Там, наверное, в поездах живут. Много поездов-то застряло. Скамейки железные, сохранились небось. Я представил, как утром просыпаюсь на такой скамейке, в окошко выглядываю, а там народ по станции ходит. Интересно, много народу выжило? Или как у нас, от любой болезни загибаются? Не, должны быть там врачи, ну хоть по одному на станцию. А мама говорит, я здоровый, мне-то что?

Засыпать уже начал, потому что храп Михалыча казался мне ходом поезда в тоннеле. Не ходят там теперь, наверное, поезда, тока не хватит. А со всех сторон только храп и доносится. Никто из леса на костер не идет. И я ушел. Чтобы не спать. Но без автомата далеко-то не уйдешь, страшно в темноте. Я вынул пару рожков из мешка, патроны выковырял и в костер бросил. Зря «ствол» отобрали, я и без него обойдусь.

Что началось! Я из-за дерева выглянуть боялся, а когда выстрелы утихли, только Данила на ногах был. Не зацепило, уцелел. Остальные мешками на земле лежат, как и спали, и Михалыч стонет, но видно – не жилец уже.

– Данила, бежим! – я заорал изо всех сил, пока сталкер опомниться не успел. – Там они, за кустами! Бежим, пока не добили!


– Гений ты, Юрка, не иначе, – шепотом едва слышно произнес Град, аккуратно орудуя отмычками в замочной скважине. – Они от нас заперлись, а у самих – парадный вход с улицы имеется. Людям не добраться. Готовность номер один!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика