Читаем Холодное пламя жизни (сборник) полностью

Он указал стволом в потолок и, ухватившись рукой за еще прочные перила, взобрался на несколько ступеней выше. На полу за ним оставались темные отчетливые следы. Кровь даже не текла, а потоком выливалась из раны на ноге. Еще рывок – и Град почти добрался до следующей площадки. Не надеясь больше на автомат, он крепко прижимал локтем к боку неуклюжую самодельную гранату.

– Беги, парень, поищи наших.

– Я сбегаю и приведу… Заблудились, наверное. Ты дождись, ладно?!

Крепкие руки сталкера едва тащили израненное тело вверх по лестнице, теперь он уже скрывался из виду. Улица впереди была свободна, только из окна доносился тревожный свист и рычание. Нет, еще один голос отчетливо звучал сверху, потому что не было теперь на Граде противогаза:

– Не вздумай возвращаться.


Нет, так нельзя, ведь за спиной оставался не только недобитый противник, но и сам Градов, нужно поскорее вернуться! И Юрка бежал очень быстро, как только мог, чтобы успеть за помощью, перепрыгивая мусор и отскакивая от вдруг выныривающих из темноты автомобилей на пути, он уже видел встречный свет фонарей сталкеров… Позади раздался оглушительный грохот, какого он никогда в жизни еще не слышал, от неожиданности паренек все же растянулся в пыли, и, не обращая внимания на боль, оглянулся. Сполохи огня, озарившего на миг улицу, уже поблекли, но было хорошо видно, как с нарастающим гулом оседает ветхое здание, схлопнувшись по третьему этажу. Цементная пыль почти полностью погасила пламя, разлетелась тучей, добравшись и до Юрки, обволокла весь мир, скрывая все вокруг: и уже поманивший надеждой проблеск света, и дом, который Град превратил в невиданное для сталкера надгробие. Не было страха больше. Некуда теперь торопиться. Юрка сидел посреди серого тумана, ждал, когда его найдут. Ему очень хотелось рассказать всем, рассказать, какими бывают герои. Ведь Град теперь оставался только в памяти, не должен он умереть окончательно! Не для того он…

* * *

Я сидел у гермы, размазывая по лицу копоть черными полосами. Слезы разъедали кожу, стояли в глазах, я ничего не видел из-за них. Но скрежет створки ощутил всем телом.

– Парень, а ну перестань грязь в глаза втирать! Лучевуху захотел? Заходи внутрь, тут тебя отмоют.

Я поднялся с пола, лампочка шлюза сквозь слезы искрилась волшебным сиянием. И шагнул внутрь, чтобы увидеть эти мраморные дворцы, где не ломаются дизеля, где кормят хоть один раз в день. Где есть вода, свет и тепло. Тепло, мать его! Человеческое тепло, которое звучало в голосе невидимого дозорного неведомой мне станции.

Станислав Богомолов

Безбожники

Ох уж эта зима. Не любил ее Ян, до жути. В этом времени года его бесило все – и снежное покрывало, так сильно демаскирующее ходоков, и жутко короткий световой день, и дурацкий лед, порой коварно скрывающийся под снегом. Но больше всего юноша ненавидел зимние морозы. Одежды на себя целую гору надевать надо, от ветров ледяных дрожать, чувствовать, как ноги все больше коченеют…

Поэтому, когда командир объявил привал, Ян нисколько не обрадовался. Уж лучше топать дальше, ей-Богу. И дело быстрее завершилось бы, и стужа не так ощущается. Но тело, уставшее от долгой ходьбы по сугробам, требовало отдыха. Пришлось остановиться и шумно выдохнуть воздух через фильтры респиратора.

– Эх, сейчас костерок бы, – произнес Николай Белов, легонько приплясывая на месте.

Не одному Яну было холодно и мерзко. У всего отряда зуб на зуб не попадал. Зима в этом году оказалась жестокой. Уже конец февраля, а температура никак не желала подниматься выше двадцати пяти мороза. И это в Курске, где, по словам стариков, климат теплый!

– Я тебе сейчас такой костерок устрою! – пригрозил мужчине командир. – А баньку не хочешь? Веника, правда, нету, но отхлестать чем-нибудь другим могу. По жопе!

Да-а-а, с таким командиром не забалуешь. Лев Владимирович Левашов, несмотря на шестой десяток лет, был человеком жестким, энергичным и острым на язык. Любого из общины мог поставить по стойке смирно. Но в то же время мозг его работал как надо, и Левашов часто мог найти выход из самых трудных ситуаций. Немудрено, что именно его поставили во главе их небольшого отряда.

– Да я всего лишь мечтаю, – вздохнул Коля. – Да и вообще, не о себе беспокоюсь. – Молодой мужчина уставился на Розу, которая рискнула ненадолго снять противогаз и сейчас отчаянно растирала щеки шерстяным шарфом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика