Читаем Холодное пламя жизни (сборник) полностью

Он распахнул дверь, Юрку просто ослепило синим отблеском, оглушительное шипение ящеров перебили автоматные очереди. Котов нырнул в глубь квартиры, в самую гущу, разбивая приготовленные бутылки с зажигательной смесью, Град рванул вслед за ним, Юрик еще стоял на пороге, за один миг и успел только увидеть приклеенные к потолку и стенам бесчисленные ряды каких-то слизистых шариков, гниющие останки людей и животных на полу, которые, похоже, служили кормом детенышам синяков. И чешуйчатая лавина множества тварей внутри накрыла Котова, сдавленный крик внезапно оборвался, паренек подался вперед, готовый или спасти, или отомстить… Но Град изо всех сил пнул приоткрытую дверь, она ударила Юрку, отшвырнув к перилам, и надежно отгородила от побоища внутри. А выстрелы звучали за стеной, смешиваясь с визгом и рычанием. Со злостью стукнув кулаком по железу, парень метнулся вниз за вылетевшим из рук автоматом, и вдруг услышал, как наверху все затихло, только во дворе раздался глухой удар о землю.

* * *

Долго мы бежали от воображаемых врагов… А свой мешок я успел прихватить. Только жратвы больше не было. Одна вода осталась. И автомат в чужих вещах лежал. Но наткнулись мы на указатель – до Москвы всего тридцать километров. Данила-то вчера решил, что я до ветру отошел, а тут на нас и напал кто-то. Жалел, что Михалыча бросил… А чего жалеть, мы бы все равно его не дотащили, помер бы по дороге. И сами бы не дошли.

Данила все думал, как же домой идти без Михалыча и остальных. Может, кто соблазнится к нам под Тверь топать? А что? Земли чистые почти, никакой химзы не надо, только за дождями следи. И хозяйство неплохое, опять же, если уметь порядок навести. На последнюю ночевку остановились уже около МКАДа, в парковку подземную забрались, там показалось безопаснее. Если кто подкрадываться будет – сразу видно.

Я не спал. Машина поломанная, в которой я устроился, навевала опять мечты о скамеечке вагонной и окошке на станцию. Здесь в окошки надо в оба глядеть, чтобы гости не сунулись и не отгрызли чего. А там, под землей, хорошо. Крыша, стены, и посты, наверное, расставлены. А подежурить я бы не отказался, дело привычное. Только не оглядываться каждую секунду, как тут, да ночами не застывать в холодной комнате! Дверки я закрыл, только ржавые они, совсем в труху.

Данила тоже не спал. Дом вспоминал. И не переубедишь – взрослый мужик. Не понимает он, где лучше-то. Но тоже притих к утру, только похрапывал тихонько. А я вылез наружу.

Автомата теперь у меня не было, патронов тоже. Походил по парковке, постучал по полусгнившим тачкам, нашел, где бензин еще не выдохся. И слил в бутылку. Данила не сразу проснулся, как по комбезу зашуршало, глаза открыл вроде. Темно же, не видно. А когда зажигалка чиркнула, только ее оранжевое пламя в стеклах и отразилось.


Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика