Читаем Холодное сердце полностью

Сегодня Хлоя ограничилась легкомысленным сооружением из батиста и кружев, которое носила, когда стала компаньонкой Виржинии, чтобы снова почувствовать себя девушкой, с которой хозяйка делила свои одинокие годы. Хлоя вспомнила, что после того, как Верити расплакалась, увидев маму в новом большом чепце, Виржиния сказала ей, что хочет видеть вокруг веселые лица, а не черепа, которыми только детей пугать.

Миссис Уинтерли окинула ее тяжелым взглядом из-за того, что экономка встала поздно, словно она леди. Но Хлоя должна была в последний раз предстать перед Виржинией в виде той беззаботной девушки, которой она стала бы, если бы Виржинии удалось избаловать ее и Верити, как ей того хотелось. Когда она займет место экономки в другом доме, у нее будет предостаточно причин, чтобы снова стать взрослой и рассудительной.

Хлоя на цыпочках спустилась по боковой лестнице, которую архитектор отвел для менее важных посетителей этого большого дома, и с удивлением подумала, ради кого она так старается не шуметь. Лорд Фарензе уже встал, мисс Ив Уинтерли была внизу, а Верити уговорила конюхов взять ее с собой на утреннюю прогулку, пока все еще спали и не могли запретить ей это в такой важный день.

– Мистер Биркин говорит, что лошадям нужно давать нагрузку каждый день, а я могла бы помочь им с пони, чем зря валяться в постели, – сказала девочка, когда пришла спросить у матери разрешения.

– Не забудь, что тебе надо будет подняться по задней лестнице, когда вернешься, дорогая. Сомневаюсь, что мачехе его светлости понравится, что ты катаешься по окрестностям в такой день.

– Она противная старуха, и его светлость не станет ее слушать, – доверительно сообщила Верити, и Хлоя удивилась, каким образом Люку Уинтерли удалось произвести на ее дочь такое благоприятное впечатление за столь короткий срок.

Она почувствовала смутное беспокойство. Вся прислуга в доме его обожала, конюхи и грумы наперебой рассказывали истории о том, как хорошо он умеет обращаться с лошадьми, а теперь и Верити тоже была готова восхищаться им. Говорили, что прежде виконт был бесстрашен и невероятно удачлив, благодаря чему вышел живым из многочисленных переделок, и Хлоя нахмурилась, задумавшись о том, каким бы он стал теперь, если бы не его несчастливая ранняя женитьба. Счастливым, буркнула она себе под нос.

Хлоя накинула старый плащ, который держала в цветочной комнате, и вышла на улицу, чтобы, на несколько мгновений забыв о своих делах, насладиться солнечным утром. Как недостойно с ее стороны расстраиваться от мысли, что лорд Фарензе мог быть счастливо женат и доволен своей супругой, вместо того чтобы пожелать ему удачи в повторном браке.

– Несносный человек, – проговорила она, направляясь в сторону зимнего сада. – Ну почему он так сильно меня волнует? – спросила она у покрытой ледяной коркой статуи какого-то бога и бесстрашных зимних цветов, спрятавшихся этим утром под замерзшими листьями. – Он годами делал вид, что меня не существует, а теперь вернулся, и я снова зря теряю время, мечтая о нем.

Статуя смотрела в парк, словно в уснувших на зиму деревьях было больше смысла, чем в ней, и Хлоя с трудом сдержала детское желание пнуть ее.

– Мужчины! – сообщила она статуе, радуясь, что никто ее не слышит. – Вы смущаете женщин своими дурацкими аргументами, что у них нет логики и все их устремления глупы, а потом отмахиваетесь от них, как от назойливых насекомых, и уходите. Какого дьявола ждать, что я буду настолько глупа, чтобы продолжать делать вид, будто ничего не произошло? Словно он не видел, как я сидела на кровати и смотрела на него, как влюбленная школьница, или не приходил спасать меня от ночных кошмаров? О, простите, вы же мужчина, не так ли? Или, по крайней мере, были бы им, если бы были настоящим. Значит, вы бы тоже, как все они, сводили бы женщин с ума, чтобы потом отправиться скакать по полям, стрелять в ни в чем не повинных животных или загонять до смерти ваших несчастных лошадей, пока вам не станет лучше.

– Возможно, он бы так и сделал, не будь он каменным, – прозвучал голос Люка Уинтерли где-то совсем близко, но Хлоя отказалась оборачиваться и краснеть из-за того, что ее застали разговаривающей со статуей. – Если бы не это обстоятельство, вы наверняка были бы совершенно правы.

– А вам полагалось еще спать, – упрямо возразила она.

– Значит, мне повезло, что я не сплю, потому что это был бы самый странный сон, который мне доводилось видеть, – сказал он с ленивой усмешкой.

Хлое вдруг так сильно захотелось подойти к нему и поцеловать, что пришлось повернуться и быстро пойти прочь по ближайшей дорожке, чтобы удержаться и не сделать этого.

– Что такое? – спросил Люк, последовав за ней и протянув руку вперед, чтобы не дать ей налететь на завернутое в мешковину растение в вазоне, которое садовники укутали на зиму.

– Считаю до ста, – стиснув зубы, процедила она.

– Разве полагается считать не до десяти?

– С вами до десяти всегда мало.

– О, дорогая, неужели я такой плохой?

– Хуже, – выпалила Хлоя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальный год

Возраст чувственности
Возраст чувственности

Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом. Она понимает, что Джеймс совсем не такой человек, каким кажется. В его жизни немало тайн, боли и потерь. Несмотря на то, что они из разных миров, у Джеймса и Ровены много общего, и они могут помочь друг другу обрести счастье.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы / Романы
Скандал в семействе Уинтерли
Скандал в семействе Уинтерли

Ив Уинтерли дочь богатого и влиятельного виконта Фарензе от первого брака. Еще во младенчестве она была брошена своей ветреной матерью Памелой, погибшей в аварии пятнадцать лет назад. Однако дурная слава беспутной Памелы следует за Ив по пятам, угрожая в случае малейшей оплошности погубить ее репутацию. Мистер Картер, с которым Ив случайно знакомится у родственников, производит на девушку странное впечатление своей красивой внешностью, высокомерием и следами ранений, полученных в битве при Ватерлоо. Он же влюбляется бесповоротно. Вскоре выясняется, что молодых людей связывает не только взаимное влечение, но и постыдная тайна: Картер — сын любовника Памелы, лорда Хэнкорта. Испытания и недоразумения преследуют пару, пока семьи не решаются перестать быть заложниками прошлого и собственных предубеждений. Независимо друг от друга влюбленные отправляются в путь: он к ней, она к нему.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы