Читаем Хозяйка болот полностью

«Ты хорошо устроилась на севере, Лони Мэй» – так сказал Фрэнк. Другими словами, улетай, Лони Мэй. Или, короче говоря, янки, проваливай восвояси. Фрэнк подговорил Нельсона Барбера испачкать стекла моей машины? ВАШИНГТОН, ЖДИ МЕНЯ! Да был ли это вообще Нельсон Барбер?

Я с грохотом открываю дверь салона Тэмми. Еженедельная процедура Моны уже идет. Ее беззащитная шея склонилась над раковиной, и невестка облила теплой водой голову клиентки. Я выглядываю из-за плеча Тэмми, убеждаюсь, что Мона меня видит, и пересекаю комнату. Подруга Тэмми, Джорджия, тоже там, разговаривает с другими дамами, ожидающими своей очереди. Я сажусь в дальнем конце салона. Мона говорит Тэмми, как ей кажется, шепотом:

– Я знаю, что она вроде как твоя родственница, но мне не нравится эта девушка.

– Я вас слышу, миссис Уотсон, – отвечаю я со своего места.

Джорджия и Тэмми смотрят на меня. Остальные дамы тоже. В моем родном городе, если тебя обсуждают за спиной, ты должен притвориться глухим. Нарушение правила ввергает людей в шок.

Мона поднимает голову с подголовника раковины и смотрит на меня.

Распрямляется.

Тэмми хватает полотенце и изо всех сил старается, чтобы Мона не забрызгала стул водой.

– Ну Лони, – упрекает невестка.

Я не двигаюсь со своего места.

– Тэмми, я просто хочу знать, почему не нравлюсь миссис Уотсон.

Все в салоне слушают.

– Я скажу вам, юная леди, – отвечает Мона. Капли воды усыпали ее пеньюар. – Во-первых, из-за твоего фальшивого акцента янки.

– О, и всё?

– Не всё. Кто дал тебе право прилетать сюда с севера и совать нос везде, где вздумается?

– Ну Мона, – увещевает Тэмми, пытаясь скрыть радость.

– Миссис Уотсон, – отвечаю я. – На самом деле я зашла подстричься, но удачно встретила вас. Знаете, кто мне посоветовал поговорить с вами? Рита Шаппель. Также известная как Генриетта.

Мона встает, пеньюар взлетает за ее спиной.

– Она даже не живет здесь. – Она делает шаг ко мне. – Ты не знаешь, где она живет.

– О, знаю. Я только что из Панама-Сити, миссис Уотсон, и наш разговор имел непосредственное отношение к вам. Ваш муж делал то, чего не должен был делать.

– Ты… Ты прямо как твоя мать! – Она подходит к тому месту, где я сижу. – Гордая, заносчивая. Думаешь, ты лучше нас!

Я остаюсь в своем кресле.

– Миссис Уотсон, скажите, ваш муж…

– Мой муж был замечательным человеком!

Я беру пилочку со стола рядом со мной и принимаюсь шлифовать свои неровные ногти. Мои руки дрожат, но голос тверд:

– Давайте вежливо скажем, что ваш муж сделал неправильный выбор. Но потом решил поступить правильно.

– Он всегда поступал правильно!

– Ну что вы, миссис Уотсон. – Я качаю головой. – Мона.

– Во всем виноват твой папаша! Ума не приложу, почему Дэн решил навлечь на себя неприятности из-за твоего глупого мертвого отца.

Я заставляю себя сидеть на месте.

– Он видел, как умер мой глупый мертвый отец.

– Дурость какая.

– Он взял бумажник моего папы.

– Так Генриетта сказала? Потому что это наглая ложь. Дэнни там даже не было.

Достаю мятый отчет о происшествии.

– Нет, мэм. В этом заявлении вашего мужа говорится, что он был там. Дэн сам так написал.

– Потому что хотел выпутаться из истории! – Красная от гнева Миссис Уотсон вспоминает о других дамах в комнате. Она оглядывается на них с диким взором. – Он не хотел умереть, как глупый Бойд! – До нее дошло, что она сейчас выболтала.

Я изображаю спокойствие, которого на самом деле не чувствую.

– И он думал, у него есть способ освободиться от Фрэнка.

– Не упоминай при мне это имя, – шипит она.

– Капитан Шаппель, этот милый человек? Который купил вам дом?

Ее губы кривятся.

– Я заслужила этот дом, и если думаешь, что можешь прийти сюда и изменить то, что произошло двадцать пять лет назад…

Я встаю.

– Случившегося не изменить, миссис Уотсон. Можно только отыскать правду.

– Правда! Какой от нее прок? Доставляет людям неприятности, вот и все. Лучше не знать.

– Итак, – говорю я. – Дэн подобрал бумажник, который отлетел в сторону, когда Фрэнк ударил Бойда сзади. Веслом по затылку? – Генриетта не упомянула, какой именно тупой предмет использовали. Но по лицу Моны я вижу, что угадала верно. И что она знает эту историю. Услышала от надежного очевидца, своего мужа Дэна.

– А мой папа остался лежать без сознания, лицом в болоте. – Я произношу фразу без вопросительной интонации.

Мокрые волосы Моны падают с ее щек на поникшие плечи.

– Кто тебе сказал?

Дэн наверняка ей говорил. Но после того как ему выстрелили в лицо, его жена благополучно забыла подробности. Взяла дом и заткнулась.

Тэмми не пытается меня утихомирить. Она стоит в стороне и слушает.

Мона смотрит на нее, потом на Джорджию, потом на других женщин в салоне.

– Они отнимут мой дом! Это все, что у меня есть!

Тэмми подходит к ней.

– Сейчас, Мона. – Она кладет руку на плечо миссис Уотсон и снимает полотенце с ее шеи.

Едва взглянув вниз, Мона достает свою сумочку. Прямо в пеньюаре и не обращая внимания на свои неуложенные влажные волосы, она выходит за дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза