Читаем Хозяйка болот полностью

Я придерживаю лодку, пока он выходит на нос. Мы устраиваемся и отъезжаем от причала. Адлай переоделся в чистую футболку мягкого желтого цвета, которая обтягивает его широкую спину. На сильные, размеренные гребки приятно смотреть сзади. Я наблюдаю, как двигается его верхняя часть тела. Есть место, где рука соединяется с плечом, мышца, которая сгибается, когда Адлай тянется с веслом вперед. Это та же самая мышца, которая с точки зрения эволюции у рыбы соединяет с телом плавник или у птицы крыло. Я наблюдаю за движением этой мышцы, когда гребу в унисон с Адлаем, слегка поворачивая весло в конце каждого рывка, чтобы мы шли прямо к изгибу, к которому наклоняется лавровое дерево. Мы уверенно движемся вместе. Адлай куда-то указывает, и я поворачиваю в том направлении. Он знает, куда идет. Адлай показывает мне части болота, которых я никогда не видела. Мы проходим через небольшой канал, где деревья спускаются над водой, как навес. Туннель любви Эстель. Даже в тени цвет воды не такой коричневый и становится чище по мере продвижения. Морская трава волнуется на дне. Впервые я смотрю сквозь воду болота.

Выходим на открытую местность. Здесь глубже, но вода все же прозрачна.

Впереди поверхность колеблется, как закипающий горшок с водой. Мы приближаемся к нему, и каноэ качается. Адлай достает весло из воды и кладет его поперек себя. Я делаю то же самое, и мы плывем над расселиной родника, ледяной синевой, которая уходит дальше, чем хватает глаз.

Он сказал мне, что этот источник перекачивает четыреста тысяч галлонов воды в минуту.

– Единственная причина, почему он не превращается в гейзер, – это лабиринт пещер, который ему приходится преодолеть на пути вверх. Но ты, вероятно, уже знала об этом.

– Не совсем.

– Здесь всего шестнадцать этажей пещер.

– Откуда ты все это знаешь?

– Я изучал гидрогеологию в Университете Майами. Мы любили говорить, что в нашем отделе вечное движение. – Адлай ждет, пока я пойму шутку.

Но я не смеюсь. Вместо этого я останавливаюсь и стараюсь привыкнуть к этому новому образу Адлая, ученого.

– Что? – спрашивает он.

– Ничего, я просто не думала…

– …что я ходил в колледж.

– Я… я…

– Даже если бы так, что тогда?

Он прав. Я уже несколько недель захожу в его магазин, не испытывая ничего, кроме мелочных предубеждений. Наверное, выгляжу как полная дура.

– Нет, просто я бы не стала, я не…

Адлай отворачивается. Вдруг я спохватываюсь.

– Надеюсь, ты не ныряешь в пещеры?

Он смотрит в мою сторону.

– Нет, такого конкретного психического заболевания у меня нет. – Адлай ждет, и я понимаю, что это шутка. Я улыбаюсь, и он тоже.

Мы делаем еще один поворот, мой спутник указывает на ровный пляж, и я веду каноэ туда. Адлай спрыгивает с носа и вытаскивает каноэ на песок, чтобы я могла сохранить ноги сухими. Ненужный жест, но приятный. Я передаю ему еду – деликатесы, купленные по пути из города. Не то чтобы я славилась своими кулинарными талантами.

Поднимаемся по берегу к деревянному гамаку. Ветви дубов над нами мерцают солнечным светом. Это такая же сухая земля, как та, где сто лет назад пустил корни мой собственный дуб, тот, что рос у меня на заднем дворе. Адлай этого не осознает, но он возвращает меня в мою естественную среду обитания. Мой спутник принес выцветшее хлопчатобумажное покрывало с индийским рисунком, встряхивает его, держа за два угла, и оно опускается, как парашют. Затем Адлай становится на колени и достает еду из пластикового пакета. Жаль, что я не взяла с собой ланч в настоящей корзине для пикника, как у Дороти Гейл, с плетеными клапанами по бокам.

– Выглядит неплохо, – комментирует он, не обращая внимания на невзрачную упаковку. – Огуречный салат… сэндвич с пастрами? Люблю пастрами. – Адлай лезет в свой рюкзак. – Я принес офигенные имбирные пряники из пекарни рядом с моим домом и пару мандаринов.

– Со своего двора?

– Нет, из магазина. У меня есть дерево, но сейчас не сезон. – Он смотрит на меня, как бы говоря: «Разве ты не знаешь?»

Конечно, я это знаю. Но что-то заставляет мой мозг тормозить.

– Они, наверное, из Чили, – добавляет Адлай.

– Tangerinus chilensis, – говорю я, и он улыбается.

Мы как пара детей на прогулке. Пятнистый навес окружает нас, точно стены палатки. Никому больше сюда хода нет. Мы едим с жадностью, и наш разговор с набитыми ртами в основном состоит из звуков. «М-м-м». «Ням».

Пряники темные, свежие и полны патоки.

Когда я заканчиваю есть, то ложусь и смотрю на ветви дубов, которые простираются надо мной, словно руки. Я вздыхаю и притворяюсь, что мы с Адлаем – единственные хозяева этого деревянного гамака, единственные, кто знает, чего он стоит.

– Теперь ты знаешь, что привело меня сюда, – говорит мой спутник. – А как ты попала в Тенетки? – Он все еще думает, что я из Таллахасси.

– Я? Ну… – Стоит ли сказать ему, что я больше не живу здесь?

Одна часть моего мозга требует выложить правду. Другая же говорит: «Просто наслаждайся моментом».

– Адлай, мальчик мой, это моя родная земля. – Мне нравится произносить его имя.

Он лежит на боку и наклоняется ко мне. Его голос низкий.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза