Читаем Хранительница историй полностью

Дженис снова представляет их маленький остров из книг и больше всего на свете хочет туда вернуться. Неожиданно для себя самой Дженис произносит:

– Я коллекционирую истории. Нет, не книжные, хотя в моей коллекции есть несколько таких экземпляров. Но в основном я собираю истории людей. Не знаменитых, простых.

Дженис не знает, как объяснить лучше.

– А я коллекционирую разговоры. – Юэн так смущается, будто принес на ярмарку домашней выпечки печенье из магазина. – Историями их, конечно, не назовешь, просто до меня случайно долетают разные обрывки… Одни смешные, другие заставляют задуматься… – Юэн говорит все тише и наконец совсем замолкает, но потом предпринимает еще одну попытку: – Будем обсуждать книги и делиться историями… То есть вы – историями, а я – тем, что у меня есть…

Бедняга Юэн так мучается! К тому же Дженис невыносима мысль, что она никогда его больше не увидит. Поэтому она перебивает его:

– С удовольствием. Буду рада.

Он вздыхает так, будто только что, выбиваясь из последних сил, вскарабкался на Сноудон.

Выходя из кафе, Дженис невольно задается вопросом, какова история Юэна. Если повезет, он поделится ею при следующей встрече. Однако честного обмена не будет, ведь Дженис свою историю ни за что не расскажет.

Глава 25. Читай между строк

Миссис Би сидит за дубовым столом рядом с маленьким полным человечком. Лицо у него сморщенное, будто яблоко, слишком долго пролежавшее в миске. Одет гость просто, и, если бы Дженис предложили угадать его профессию, она сказала бы, что перед ней потомственный водопроводчик.

– Это Майкрофт, – объявляет миссис Би и жестом приглашает Дженис к ним присоединиться. – А это Дженис, – завершает церемонию представления хозяйка, кивая в ее сторону.

Маленький старичок на удивление шустро для своего возраста вскакивает из-за стола. Он протягивает руку Дженис:

– Пожалуйста, зовите меня Фредом. Никаких прозвищ. Я Фред Спинк. Очень рад встрече, Дженис.

Он не говорит: «Я о вас наслышан», однако эти слова прямо-таки повисают в воздухе, и теперь Дженис абсолютно уверена, что перед ее приходом разговор шел о ней. Интересно, что сказала Майкрофту миссис Би?

Но от этих мыслей ее отвлекает хозяйка:

– Глупости, Фред, для меня ты навсегда останешься Майкрофтом!

Вдруг Дженис с удивлением понимает, что миссис Би с ним заигрывает. Ах, как легкомысленно!

Майкрофт издает смешок и заливается румянцем, отчего сходство с яблоком только усиливается.

– Держи себя в руках, Рози. А то расскажу Дженис про тот случай на Мадагаскаре!

Рози?! Дженис придвигает себе стул. Как жаль, что в доме нет вина! Она была бы не прочь послушать про «случай на Мадагаскаре» за бокалом-двумя. Но конечно, здесь не осталось ни капли алкоголя. При воспоминании об утраченном вине Дженис сразу мрачнеет, да и слова Майкрофта настраивают на серьезный лад.

– Давайте не будем увлекаться воспоминаниями и займемся нашей насущной проблемой. – Он придвигает к себе лежащие на столе бумаги и надевает очки в серебряной оправе. – Я долго говорил со Стэнли и прочел все документы, которые ты мне прислала, Рози.

Это обращение снова заставляет Дженис отвлечься. Она пытается представить, как называет миссис Би «Рози», но на это ее фантазии не хватает. Дженис никогда не думала о ней как о женщине, у которой есть имя, тем более такое девчачье. Выбирай Дженис подходящее имя для миссис Би, то рассматривала бы совсем другие варианты: Друзилла или, скажем, Медуза. Так ведь звали женщину со змеями вместо волос? Но Рози? Нет, Рози людей не убивают.

– Дженис, будьте так любезны, почтите нас своим вниманием. Если вам, конечно, не слишком трудно, – снова переходит в суровый режим миссис Би.

Майкрофт продолжает:

– А еще мне удалось заглянуть в документы колледжа и, скажем так… – Его взгляд устремляется в дальний угол комнаты. – Благодаря чистой случайности мне посчастливилось увидеть переписку заинтересованных сторон по электронной почте.

Тут Майкрофт с еще бо́льшим усердием принимается изображать рассеянного старичка.

– Проще говоря, ты взломал их систему, – кивает миссис Би и принимается весело болтать ногами под столом.

– Ну что ты, я не имею ни малейшего представления, как это делается, и то же самое скажу каждому, кто заподозрит меня в чем-то подобном, – отвечает Майкрофт, глядя поверх очков и переводя взгляд с миссис Би на Дженис.

Однако ноги миссис Би раскачиваются все так же бодро.

– Но у тебя таки есть знакомый хакер!

– И опять ты говоришь о вещах, в которых я ничего не смыслю. Я ведь простой государственный служащий на пенсии, тихо-мирно живу с женой в Севеноксе. Самое большое приключение в моей жизни – ежемесячные собрания нашего местного орнитологического общества. Представляешь, мы недавно видели в Ширнессе пустынную славку! Во время миграции бедняжка сбилась с курса.

Но миссис Би так легко не проведешь.

– Ну и о чем переписка?

– Вы, случайно, не захватили распечатку, чтобы мы тоже почитали? – спрашивает Дженис.

Миссис Би и Майкрофт одновременно поворачиваются в ее сторону. Майкрофт тянется к ней и похлопывает ее по руке:

Перейти на страницу:

Все книги серии Джоджо Мойес

Мой любимый враг
Мой любимый враг

Что делать, если целый день проводишь в роскошном офисе с человеком, которого от души ненавидишь, и если у тебя даже пароль на компьютере «Умри, Джош, умри»?Люси мила, очаровательна и доброжелательна; она гордится тем, что ее любят все сотрудники издательства. Джош красив, умен, но держится так холодно, что его все боятся.Вынужденные проводить долгие рабочие часы в общем кабинете, Люси и Джош тихо ненавидят друг друга, постоянно устраивают словесные перепалки и стараются во всем превзойти своего соперника. Но когда совершенно невинная поездка в лифте заканчивает страстным поцелуем, Люси начинает по-другому смотреть на своего врага. Она и на работу стала одеваться как на свидание. Может, Джош не испытывает к ней ненависти? Может, и она не так уж ненавидит Джоша? А может, это еще одна игра?Веселая и романтическая история о том, что от ненависти до любви всего один шаг.Впервые на русском языке!

Салли Торн

Современные любовные романы
Один день в декабре
Один день в декабре

Лори уверена: любовь с первого взгляда существует только в фильмах. Но в один снежный декабрьский день через затуманенное окно автобуса она встречается взглядом с молодым человеком, и между ними пробегает искра. Лори понимает, что безнадежно влюбилась. В течение года она ищет этого молодого человека везде: на улицах Лондона, в метро, кафе, на автобусной остановке, — а находит на рождественской вечеринке, где ее лучшая подруга Сара знакомит Лори со своим новым бойфрендом. Им оказывается Джек, тот самый парень с автобусной остановки…«Один день в декабре» — это радостная, трогательная и невероятно волнующая история любви, показывающая, что судьба закручивает невероятные виражи на пути к счастью.Впервые на русском языке!16+

Джози Силвер

Современная русская и зарубежная проза / Прочие любовные романы / Романы
Звонок в прошлое
Звонок в прошлое

Возможно, их брак с самого начала был обречен.Работа у Джорджи Маккул, телевизионного сценариста, стоит на первом месте. А семья… семьей занимается ее муж Нил. Ради любви к Джорджи он пожертвовал своей карьерой и остался в ненавистной ему Калифорнии…Это Рождество они собирались провести в Омахе, на родине Нила. За два дня до отъезда Джорджи сообщает мужу, что не сможет поехать, поскольку ей выпадает редкий шанс сделать сценарий собственного шоу, но она никак не ожидала, что Нил вместе с детьми улетит без нее.И тут возникает странная коллизия: Джорджи никак не может дозвониться мужу на его мобильный номер, но легко дозванивается к нему по старому желтому аппарату с диском в доме своей матери. Только звонит она в… 1998 год, когда они с Нилом еще не были женаты…Впервые на русском языке!

Рейнбоу Рауэлл

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное