Читаем Хроники ускоренного сердцебиения (сборник) полностью

Но научился из дерьма творить добро.

Я возлюбил себя, теперь имею дерзость —

Любить и отдавать добро за зло.

* * *

Смотрело небо черной пустотой.

Светил фонарь над грязным сквером.

Сидел старик на лавочке пустой —

Он возлюбил себя и умер с верой!

Роль

Я нужен для чего-то… Для чего?

Не зря рожден я в этом бренном мире.

Не собирать же раритетные картины

И не стрелять по пятницам в закрытом тире.

Стрелять в мишени скучно…И в кого?

Я должен жить для окружающих людишек?

Давать авто, подарки, инвентарь…

Я не скупец, но вовсе не мытбрь

И остается все как было встарь –

Дарить бриллианты и коллекционных мишек.

Но если рядом не пасется «стадо»

И «быдлом» люди вроде не зовут,

И бросить горсть земли на кладбище зовут.

И за советом ходят – и еще придут…

Наверно сверху там кому-то это надо.

Но помню я всегда глаза своих подружек,

Глаза девчонок тех что не стареют.

Глаза девчат, которые тебе так верят,

С такой надеждой смотрят на тебя и млеют.

Как жаль, что соль и влага с ними дружат.

Я понял для чего рожден в Тигровом знаке,

Чтобы стоять за Козерогов в драке

И чтоб пасти Овец на заливных полях…

Все в этом мире при своих ролях…

А я лишь царь зверей в каком-то Зодиаке.

Дорогим:

Ирине 30.03. Овен

Анастасии 31.12. Козерог

Завещанная любовь

Ты слышишь деревья в саду,

О чем с ними ты говоришь?

Над чем на лужайке молчишь?

Доверила клену любовь,

И тайны свои на беду,

И вновь взбудоражена кровь…

О ком ты шепталась в саду?

В твой дом постучался рассвет,

Ты с ним ворковала весь день,

И только вечерняя тень

Спугнула его, но опять

Ты долго хотела в ответ

О чем-то своем рассказать…

Кому ты послала привет?

Часами ты слушаешь дождь,

В твое барабанит окно,

Дождинок накапай в вино,

Обмой свое тело росой,

Все выпей, сотри, уничтожь,

Что слилось плохое с душой…

О ком прошептал тебе дождь?

Под утро, в рассветную новь,

Обласканный летним дождем,

В саду вместе с кленом, вдвоем,

Любимой жене навека —

Пропели мы песни, и вновь

Нам все подпевали слегка…

Кому завещал я любовь?

Марионетка

Я не снимаюсь в мыльном сериале

И не статист в убыточном кино —

Нам роли всем когда-то расписали,

Хотя сыграть не каждому дано.

Я не спешил выскакивать за рамки

И лишним был я в хоре голосов,

А мой сценарий метил прямо в дамки —

Без наградных медалей и крестов.

К чему теперь выпрыгивать на сцену,

Где манекены пляшут под луной;

Никто не сможет оценить замену,

А только клоун точно не герой.

Веревки дернут – и пошла забава,

Когда уже не веришь сам себе,

Пусть эта роль рассеется, как слава,

Провалом станет в жизни и судьбе.

А мог бы распевать, как птица в клетке,

И тасовать колоду без забот,

Когда весь мир под стать марионетке

И, как всегда, невидим кукловод.

…Взобрался я однажды на подмостки

И поглядел в толпу издалека…

Теперь я знаю, кто нам парит мозги,

Я помню звук взведенного курка.

Паутина

На лице, постаревшем за годы, —

Паутина морщин – сплошь невзгоды!

Не прикроешь седые виски,

И сжимается сердце в тиски.

На иконе в старинном окладе —

Паутина времен, а во взгляде —

Неземная любовь и года

Не состарят глаза никогда.

Все мы смертны – и люди и вещи,

Только взгляд на распятии вещий

Мироточит слезой вновь и вновь,

Утешает и дарит любовь.

Рай

И где-то там, на тропах каменистых,

Где бродит добрый снежный человек,

Я утону в глазах твоих лучистых

Нырну в пучину глаз твоих навек.

Возьму тебя в нетронутую снежеть

И унесу в нехоженую даль.

Мы позабудем офисную нежить,

Откроем рай, как светлую печаль.

Лишь камни, белый снег и эта вечность…

И льнет к твоей душе моя душа…

В любви мы устремимся в бесконечность —

И этот мир откроем не спеша…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия