Читаем Хроники ускоренного сердцебиения (сборник) полностью

Как я мечтал до конца переделать

Старый, дряхлеющий мир,

Как же мечтал я хоть что-нибудь сделать,

Мир изменил нас до дыр.

Я повзрослел, ум меняя на мудрость, —

Мир не волнует меня.

Всех переделать – наивная глупость,

Я начинаю с себя.

Качели

Я вижу – деревья в саду,

Целуясь, от счастья взлетели,

А в белом вишневом дыму

За ними умчались качели.

Летят они в небе ночном,

Проносятся в ветках сирени,

И все это кажется сном,

Мелькают лишь серые тени.

Поднимется к небу земля,

Зальются небесные трели;

Две пташеньки, два соловья

В любви объясниться успели.

Так дети летают во сне,

Сверкают и гаснут зарницы,

Качели взлетают к луне,

И в небе парят, словно птицы.

Нам моргала луна

Нам моргала луна в океанскую ртуть,

Рисовала дорожку в волнах до зари —

Мы как будто срослись – в этих водах наш путь,

Мы вдвоем доплывем до священной любви.

Нам бросала кадило стариковская кисть —

И нам дороги падшие в русской земле,

И мольба тех, кто верует в долгую жизнь:

«Раздели и раздай всю любовь на земле.

Раздели на кусочки и каждому дай —

Не обидь старика на платформе глухой,

Всем убогим и ждущим с любовью воздай..!»

Если сможешь отдать, если нет – на покой…

Если нет – то молись на глухих берегах,

Если нет, то поправь покосившийся крест…

На Руси – каждый миг в правоверных руках —

Своя вера на стойкость в свой отмоленный Брест.

Наша Русь – это церковь, громаднейший храм

Каждый куст сотни душ за собою несет —

Или подвиг в душе, или гниль или срам,

Наши души навек и Господь нас спасет!

Вам меня подать

Я умер. Вам меня подать,

Мои стихи как смятую газету?

Постель. И мне уже не встать.

Я объявил вчера себе вендетту.

Капелью плачет ночью кран,

Свеча бросает полублики света —

Лежит мой порванный роман,

Не давший мне ни шанса, ни ответа.

Я объявил себе войну

И сжег мосты, разрушив крепость слова.

Я в мир забвенья перейду,

В небытие из дорогого крова.

Ненужный неумелый враль,

К чему зовут мои стихотворенья?

Я как для Питера – москаль:

Чужак с момента своего рожденья.

Я умер. Вам меня подать?

Заполнить мной просроченную квоту,

Нейтральный резус показать

И группу крови – пятую по счету.

Дать точный адрес толмача,

Способного к процессу дешифровки.

А лучше дайте мне врача:

Рецепт весомей мыла и веревки.

Выбор

Мне выпало геройски умереть?

Хотя бы два куплета спеть.

При полном скопище народа —

А дальше всё решит природа.

Мне выпало тихонько дальше жить?

Окопчик на зиму отрыть,

Подальше скопища народа —

А дальше всё решит природа.

Мне выпало свой утаить талант?

Отдать всё, что имеет музыкант,

При полном скопище народа.

А дальше всё решит природа.

Я выбрал и иду скорей туда,

Где ждёт меня взволнованно толпа,

Пою при полном скопище народа …

Припев, этюд, моя труба …

Навеки гаснет для меня природа.

Голос

…А скирда позабытого сена

Пахнет баней остывшей к утру,

А уставшее тело мгновенно,

Воскресает на свежем ветру.

А ведь мог я улитку погладить

И упрятать в махровый листок,

И колено кузнечику вправить,

А травинкой прикрыть рваный бок.

Муравьишек собрать под кустами –

Наложить им побольше хвои,

Побросать голыши над волнами

У играющей рядом реки.

Оглядеться – и руки раскинуть,

Бросить тело в неспешный поток,

И земные заботы отринуть,

Закопавшись в горячий песок.

Сколько раз открывалась ты взорам,

Как любовь как мечта, как судьба,

Голос мой все летит по просторам:

«Русь! Как мало мы знаем тебя!»

Тени

Вдруг спросили меня на Синайской горе:

Кем я был в прошлой жизни своей?

Я не помню, но кем-то я был при дворе

В этом царстве людей и теней.

Почему же в душе бесконечный раздрай

И за что мне такая судьба?

Что откроет нам прошлое – ад или рай?

Почему я не помню себя?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия