И, опираясь на посох, пошел прочь. Люди один за другим последовали за ним и основали царство у подножия горы Ци
[51].О Великом ване Дань-фу можно сказать, что он умел беречь жизнь. Будучи богатым и знатным, не наносил себе вреда тем, что кормило его; будучи бедным и незнатным, не обременял свое тело ради выгоды. Ныне наследуют ранги и жалованье и старательно их растрачивают. Не заблуждение ли с такой легкостью утрачивать то, что само пришло и долго хранилось?
Поэтому Лаоцзы говорит: "На того, кто дорожит Поднебесной как своим телом, она может положиться. Тому, кто любит свое тело как Поднебесную, можно ее доверить"
[52].Чжуншаньский царевич Моу спросил Чжаньцзы
[53]:-Тело мое-на просторах рек и морей, а мысли-у вэйских ворот. Отчего это так?
-Цени жизнь,-отвечал Чжаньцзы. -Кто ценит жизнь, тот презирает выгоду.
-Хоть и знаю это, не могу побороть себя.
-Если не можешь побороть себя, то следуй своему влечению, и дух твой перестанет противиться. Не быть способным с собою справиться и насильно отворачиваться от того, к чему влечет,-значит наносить себе тяжелую рану, а тяжело раненный человек-не долгожитель.
Поэтому Лаоцзы говорит: "Знание гармонии называется постоянством. Знание постоянства называется мудростью. Обогащение жизни называется счастьем. Стремление управлять чувствами называется упорством"
[54]. "Следуя его, [Чуский Чжуан-ван спросил Чжань Хэ:
-Как управлять государством?
-Умеешь управлять собой и не умеешь управлять государством?
-Я поставлен хранить храм предков и алтари, и хотел бы знать, как их уберечь,-пояснил Чжуан-ван.
-Мне никогда не доводилось слышать, чтобы царство того, кто умеет управлять собой, было в смуте; или сам бы ван был в смуте, а царство его – упорядочено. Таким образом, корень в тебе самом. Не смею договаривать до конца.
-Добро,-отвечал чуский ван.
Поэтому Лаоцзы говорит: "Кто совершенствует [
Хуань-гун читал книгу в зале, а Колесник обтачивал колесо у его ног
[57]. Отложив зубило и молоток, Колесник спросил Хуань-гуна:-Что читает государь?
-Книгу мудрецов,-отвечал Хуань-гун.
-Эти люди еще живы?
-Уже умерли.
-Так это только барда, оставшаяся от выпитого вина,-от тех мудрецов.
С гневным видом Хуань-гун воскликнул:
-Я, государь, читаю, как смеешь ты, простой ремесленник, надо мной насмехаться? Есть что сказать, говори, а нет, умрешь!
-Хорошо, я скажу. Я попробую пояснить это на своем примере-как я обтесываю колесо. Нажимаю быстро и сильно, не идет; медленно и мягко, колесо оказывается непрочным. А вот ту высшую тонкость, когда нажимаешь ни сильно, ни слабо, а так, чтобы откликалось в руках, отзывалось в сердце, я не могу передать сыну, а сын не может взять это у меня. И вот уж мне семьдесят лет, я стар, а все делаю колеса. Ныне суть речей тех мудрецов также скрыта, они состарились и умерли, осталась лишь барда -как от выпитого вина.
Поэтому Лаоцзы говорит: "
Некогда Цзы Хань, ведающий строительными работами
[59], был первым министром в Сун.-Покой или непрочное положение государства,-говорил он сунскому государю,-порядок или смута в народе зависят от государевой политики наград и наказаний. Народ любит чины, награды, пожалования-пусть государь дает им это, смертную же казнь, наказания и штрафы народ ненавидит, и поэтому, прошу вас, передайте их в мое ведение.
-Хорошо,-сказал государь.-Я возьму на себя то, что нравится народу, а ты на себе испытаешь его ненависть. Таким образом я не потеряю лица в глазах
С тех пор подданные в царстве знали, что убийства и казни дело рук Цзы Ханя; большие чиновники стремились приблизиться к нему, народ боялся его. И вот не прошло и месяца, как Цзы Хань, оттеснив сунского государя от управления, сосредоточил всю власть в своих руках.
Вот почему Лаоцзы говорит: "Как рыба не может покинуть глубину, так и государство не должно выставлять напоказ людям свои совершенные методы [управления]"
[60].Ван Шоу
[61] перебросил через плечо котомку с книгами и отправился в путь. В Чжоу он повстречался с Сюй Фэном [62].-События свершаются под воздействием перемен,-сказал тот,-а перемены происходят от времени. Поэтому тот, кому ведомо время, не имеет постоянного образа действий. Книги- это произнесенные некогда речи, речи произносятся знающими, а знающие не хранят свое знание в книгах.
И тогда Ван Шоу сжег свои книги и исполнил танец
[63].Поэтому Лаоцзы говорит: "Обильные слова легко исчерпываются, лучше держаться меры"
[64].Первый министр Цзы Пэй пригласил на пир Чжуан-вана
[65]. Чжуан-ван принял приглашение. [Тогда Цзы Пэй приготовил угощение на башне Цянтай, но Чжуан-ван не пришел [66].] Сложив почтительно руки и обратившись лицом к северу, Цзы Пэй, босой [67], предстал перед государем в тронном зале.