Читаем КИЧЛАГ полностью

«Я измены не прощаю» –Наколола цыганка Флюра,Помахала рукой на прощаниеЦыганка сотруднику МУРа.За кражу сидела Флюра,Срок немалый мотала,Конвоиры смотрели хмуро –Фиксы у ней из металла.Улыбка в желтом металле,Фото глядели со стен,Ей погоняло дали —Золотая Кармен.«Измены я не прощаю» –Наколка цыганки вещала,Время пришло перемен,Вышла на волю Кармен.Искала Флюра цыгана,Отмщения хотела, любовь,Увидала его с экрана,Взыграла цыганская кровь.Улыбнулась Золотая Кармен,Расплаты хотела Флюра,Навстречу шел полисменВ форме сотрудника МУРа.Вздрогнул на миг майор –На него навели пистолет,Флюра прочла приговорЗа последние десять лет.Измену Кармен не простила –Долгий срок взамен.Прощения у Бога просилаЗолотая Кармен.

ПРИМЕР

Старый дом отцовскийНа отшибе высился,Хуторок Покровский,В обиходе – выселки.Вечера со свечкоюДлилися часами,Таракан за печкоюШевелит усами.Черный и огромный,За подполом следит,Тихий очень, скромный,На камушке сидит.Пахан смотрящийОберегает клан,Черный и блестящийДомашний таракан.Не видно беспредела,Насекомые из стали,Не летают очумелоТараканьи стаи.В старый дом бревенчатыйПо волнам качалась шняга,Титулом увенчанныйНа родине бродяга.Сдох усатый таракан,Осталось в прошлом детство.В лагере погиб братан,Криминальное наследство.Повлиял, наверно, тараканПоведением отпетым,Братан осилил план,Стал большим авторитетом.На дурной манерРазложился Стасик,Покажет природа примерВо всех ипостасях.

ЛОТЕРЕЯ

Сыграли в моментальную лотерею, –Только подняли тост,Надо валить поскорее,Менты упали на хвост.Срок приличный корячится,Засняла камера группу,Кольца и серьги прячутся,Хорошо, не было трупа.Ладно, первый этаж,Прыгать низко не больно,Бродягам не ведом мандраж,На кичу не идут добровольно.Дружно гремим копытами,Вперед оторвался Витязь,Воровскими кружим орбитами,К ним, братва, не тянитесь.Без нас украли многое,Остались мы с усами,Бежим забытыми дорогами,Проходными сквозными дворами.Шли от простого к сложному,Свободой надо дорожить,Спасибо кодексу грозному –Статья заставляет спешить.Тормознул Витязь тачку,Ноги кормят волка,Ждать не скоро передачку,Из города валим надолго.Не ходите в союзе с нами,Скользкие очень ступени,Сомнительно на экзаменПоймет молодое поколение.

БЕРЕГИСЬ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия