Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

После открытия Бездны высшая триада создаёт сферу, отделённую от остального Древа Жизни. В середине высшей триады открывается всевидящий!лаз Бога. Символ, распространённый на старых церковных фресках и масонских печатях. Он означает тоталитарную власть Бога, изоляцию его силы от нижних уровней. Адепты света поклоняются этой силе и воспевают её. Они отдают себя Богу, Яхве, и стараются жить в соответствии с его законами и заповедями. Для еврейских каббалистов это означает жизнь по законам Моисея. Для каббалистов христианских — следование Иисусу и вера в него. С каббалистической точки зрения распятие Иисуса символизирует создание моста над Бездной и воссоединение Бога и человека. Цель каббалы — ублажить Яхве и воссоздать изначальную гармонию Древа Жизни. Цель — в возвращении в детское состояние Эдемского сада. Для монотеистических каббалистических адептов света необходим Мессия для создания моста над Бездной. Эту роль выполняет Тифарет, потому что высшее Чёрное Солнце было сброшено в Бездну. После Падения Тифарет становится центральным светилом Древа Жизни. С этой сефирой соотносятся и Мессия, и убийца драконов, Михаэль. Именно через Тифарет пересекается Бездна.

Адепты Пути Левой Руки следуют другим, более сложным путём. Это сложный, Драконианский Путь, но его цель велика: стать богом. Вместо исправления повреждений, вызванных Падением, тёмный адепт поддерживает его, даёт разрушению завершиться. Тёмный адепт разрушает старое, чтобы позволить вырасти новому. Путь Левой Руки уводит от Древа Жизни к Древу Знания[4]. Клифот можно рассматривать как плоды Древа Знания. Когда человек вкушает плоды Древа Знания, Бог запрещает вкушать плоды Древа Жизни. Адепты света надеются на воскрешение после смерти на Небесах или в Раю. Тёмные адепты ищут плодов нового Древа Жизни через Древо Знания. Это алхимический поиск эликсира жизни и философского камня. Создание философского камня — алхимический процесс создания изначального Древа Жизни, которое формой напоминает идеальный алмаз и является им. Проследовав по пути, который начался в момент поедания плодов Древа Знания, человек получает плоды Древа Жизни.

Открытие Бездны

После Падения человека пути совершенного Древа Жизни изменили своё положение. Перед Падением пути от Кетер, Хокма, Бина, Хесед, Гебура и Тифарет соединялись с Даат. Можно увидеть путь от Кетер, который относится к букве "Гимел" и карте Таро "Жрица". От Хокма идёт путь буквы "Хе" и карты "Император". Между Даат и Бина путь буквы "Заин" и карты "Любовники". Между Хесед и Даат путь "Коф" и карты "Луна". Путь буквы "Шин" и карты "Суд" ("Эон" в колоде Кроули) идёт от Гебура к Даат. Между Даат и Тифарет идёт путь "Тау" и карты "Мир" ("Вселенная" в колоде Кроули). Когда Даат отпадает от высшей триады, открывается Бездна, и пути к Даат обрываются. Так что путь между Даат и Кетер (Гимел/Жрица) теперь соединяет Кетер и Тифарет. Так же и пути от Хокма (Хе/Император) и Бина (Заин/Любовники) перенаправляются на Тифарет. Поскольку Даат падает вниз и вносит вклад в создание материального мира, три оставшихся пути и сефира Малкут опускаются на материальный уровень. Путь от Хесед (Коф/Луна) теряет основу и идёт от Нецах к Малкут. Также и путь от Даат к Гебура (Шин/Суд) падает до Ход, откуда идёт к Малкут. Путь, который раньше соединял Тифарет и Даат (Тау/Мир), тоже опускается и нисходит от Йесод в Малкут.

Там, где раньше была Даат, после Падения на Древе Жизни открывается Бездна. Некоторые каббалисты называют Бездну "Масак Мавдил", что означает "гора мусора, оставшаяся от неудач". В Бездне обитает множество сущностей, например, Месукиэль (Mesukiel), "скрывающий Бога", сущность, которая в глубине Бездны прячет человеческие и божественные ошибки.

Бездной управляют демонические существа, такие как Аббадон (Abbadon) и Хоронзон (Choronzon). Бездну также соотносят с Геенной, Адом проклятых, который назван по имени свалки на окраине Иерусалима. Бездна — врата в клифотические антимиры, в которых Люцифер после Падения создаёт пандемониум. В скандинавской мифологии к каббалистической Бездне можно частично отнести "Гнипахолан" (др. — сканд. "Gnipahalan" — "Каменный Чертог"). Богиня Хель сброшена в мир тьмы и холода, Нифльхейм. Врата к ней — тёмная пещера, Гнипахолан, которую охраняет адский пёс Гарм.

Лилит-Даат и Падшая София

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика