Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

5. а) Личное зло предполагает наличие сущностей или сил, которые стремятся зло совершать. Здесь нет абстрактного принципа или безличного закона природы, а скорее наличие сил, обладающих личностью. В некоторых случаях эти силы находятся в состоянии конфликта с соответствующими силами со стороны добра, но иногда злые силы выступают помощниками высших сил добра. Вера в личное зло часто встречается в религиях и примитивной магии. Каббалистическая магия описывает различных демонов, которые персонифицируют зло и с которыми можно контактировать для достижения магических целей.

5. б) Безличное зло — это абстрактный принцип, который вызывает ощущение зла. Описание безличного зла обычно встречается в философии и мистицизме. Злом могут быть действия человека в определённых ситуациях, а также неверно направленные космические силы. Зло не обладает свободой воли, а действует в качестве безличного закона природы или проявляется в катастрофах.

В дополнение к этим пяти парам противоположностей можно рассмотреть и комплементарное зло, где оно считается необходимым разрушительным принципом, таким же важным, как и сила, творящая и дающая жизнь. С этой точки зрения, добро и зло должны быть сбалансированы.

Сефира Гебура и происхождение Зла

Древо Жизни с десятью сефирот представляет разные качества Бога или принципы Вселенной, если предпочтительнее менее религиозный подход. Два качества Бога, которые наиболее явно влияют на человеческое существование, — это милость Божия и его же правосудие. Когда каббалисты говорят о милостивой и судящей сторонах Бога, то подразумевают связывающую и разрушающую силы, которые постоянно воздействуют на низшую сефиру Малкут. На Древе Жизни сефира Хесед соотносится с милостивой стороной Бога, а сефира Гебура (которую иногда называют Дин) — с жестокой и осуждающей стороной. Хесед управляет силами, которые объединяют и связывают, в то время как Гебура — принцип разрушающий, ограничивающий и аналитический. Когда эти сефирот сбалансированы, они действуют в гармонии с остальными. Хесед принадлежит правой стороне Древа Жизни, Гебура — левой. Левая сторона относится к ограничивающим и законополагающим принципам, которые называются "Столпом Строгости". Правая сторона объединяет принципы, создающие единство и понимание, и называется "Столпом Милосердия". Сефирот левой стороны — это Бина, Гебура (Дин) и Ход, сефирот правой стороны — Хокма, Хесед и Нецах. Силы левой стороны проявляют активность в основном во время творения, которое предполагает отделение от изначального единства Бога. Вселенная создаётся, когда разделяющий принцип активен. Эта мысль важна для каббалы, потому что позволяет избежать пантеизма, говорящего, что Бог находится внутри творения. Тот факт, что сотворение Вселенной — результат разрушительного принципа, может показаться парадоксальным, но именно разделение позволяет возникнуть многообразию и индивидуальному существованию. Без этой силы всё было бы слито в единстве. Если взять человека в качестве примера, его жизнь начинается с деления клетки, которое позволяет возникнуть множеству других клеток, которые, в свою очередь, и приводят к появлению новой жизни. Разделяющая сила — инструмент, необходимый для возникновения новой жизни из старой, но одновременно она же и сила, перерезающая нить жизни.

В сефире Бина можно обнаружить некоторые из основных принципов "Столпа Строгости", здесь же находится корень Вселенной и корень сил, которые ограничивают, разделяют и регулируют закон. С другой стороны, только в Гебура разрушающие и судящие силы выражаются полно, хотя они и уравновешиваются объединяющими силами Хесед.

Большинство каббалистов считают Гебура корнем зла, а "разделение", то есть качественная характеристика Гебура, часто и использовалось в качестве определения зла. В главе "Ситра Ахра, Добро и Зло в Каббале" книги "On the Mystical Shape of the Godhead" Гершом Шолем объясняет:

"Мы узнаём, что зло — не что иное как то, что изолирует вещи, удаляет их из единства. <…> Общим для всех каббалистов является представление о зле как о том, что существует отдельно, а злое действие — это отделение существа от его установленного места".

Гебура и Сатана

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика