Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

По мнению Лурии, вместо того, чтобы сфокусировать свою силу вовне к определённой точке, Бог начал с того, что удалялся. Бог, или Айн Соф, создаёт пустоту в своей безграничности. Здесь Бог может сотворить мир, не становясь, пантеистически, его частью. Бог создаёт мир, погружаясь в себя, становясь более ограниченным. Первое действие Бога — сотворение границ и пустоты, то есть изначальной тьмы. В этой пустоте Бог позволяет состояться творению, позволяет туда проникнуть свету. В конце Творения Бог заканчивает тем, что мистически можно назвать изгнанием внутрь самого себя. Этот процесс, в котором он ограничивает свою безграничность, называется "Цимцум", что означает "концентрацию", но обозначает "уход".

Исаак Лурия и его ученики делали неожиданные выводы из теории о Цимцум. То, что Бог смог ограничить внутри себя пространство, означает, что действовал принцип Гебура. Осуждающая сила, выраженная в Гебура, характеризуется ограничением, определением всего соответствующим образом. Именно Гебура активизируется тогда, когда Бог инициирует процесс Цимцум. Чтобы вне его возможно было существование, он должен определить границы того, где его нет. Гебура проводит эту границу. Без Гебура всё бы вернулось, и было бы поглощено изначальным единством Бога. Гебура, сила, ответственная за зло, одновременно облегчает творение и позволяет всякое отдельное существование вне Бога. Также Исаак Лурия и его ученики описывают бытие, для которого необходимо зло. Шолем в книге "On the Mystical Shape of the Godhead" объясняет взгляд Лурии на Цимцум, Гебура (которая также называется "Дин") и творение:

"Невозможно сотворить совершенный мир, потому что он будет тем же, что и сам Бог, который не может повторить себя, но только себя ограничить".

Он описывает почти гностический взгляд на творение:

"Но само действие tsimtsum, в котором Бог ограничивает себя, требует утверждения силы Дин, которая есть сила ограничения и разграничения.

Так, корень зла лежит в самой природе творения, в котором гармония Бесконечного не может, по определению, существовать; потому что природа творения — то есть отличного от Божества — элемент дисбаланса, дефективности и тьмы, который должен войти в ограниченное бытие любой сложности".

Каббала Лурии таким образом подразумевает, что принцип зла необходим для того, чтобы творение существовало и не возвращалось к Богу.

Разрушение сосудов

Важная тема каббалы Лурии — "разрушение сосудов" ("Шевират ха-келим"). После Цимцум создаётся Адам Кадмон, совершенный человек, испускающий божественный свет. Из него свет сефирот распространяется в полном единстве. Однако из глаз испускается некий атомарный свет, который представляет собой не естественное единство, а разные точки или части. Мир творится из этого света, который Исаак Лурия называет "миром прерывистого света" ("Олам ха-неккудот"), а также "миром беспорядка" ("Олам ха-тоху"), Это и есть основа творения, которое известно человеку, которое с самого начала было направлено к конечному.

Для сбора прерывистого света создаются различные сосуды, чтобы придать ему форму ограниченного творения. Три сосуда высшей триады сефирот собирают свет, однако когда свет ниспадает в шесть нижних сосудов, сама быстрота процесса вызывает их разрушение. Самая нижняя сефира тоже повреждена, но не так сильно. Куски падают в Бездну 288-мя искрами божественного света. Так чистое и святое смешивается с нечистым и нечестивым, и в результате создаются демонические антимиры.

"Разрушение сосудов" — необходимый этап творения, который также называют "несчастным случаем" ("Шевира"), и он неизбежен. Шолем пишет, что так же, как семя должно лопнуть, чтобы вырасти и цвести, так и сосуды сначала должны разрушиться, чтобы позволить божественному свету из них достигнуть цели. Причина разрушения сосудов — существование некоего изначального процесса очищения. В изначальном пространстве элемент зла был смешан с элементом добра. Для очистки сефирот от зла сосуды лопнули, а зло было изгнано и стало независимой сущностью в демоническом антимире. Благодаря разрушению сосудов появляются новые сосуды, очищенные. Можно сравнить это с процессом рождения, в котором также появляются отходы. Сам процесс разрушения сосудов каббалисты сравнивают с тремя разрушительными мирами и одиннадцатью царями Эдома, которые создали изначальные злые миры, которые, в свою очередь, были разрушены, что создать новый.

КЛИФОТ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика