Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

Проблема была в том, что в этих мирах чистого зла не возник ни один добрый человек. В "Трактате о Левых Эманациях" равви Исаака ха-Коэна описано, что Бог сделал три попытки. Сначала возник мир из "странных форм" и "разрушительных явлений". Это был злой и жестокий мир, которым управлял Камтиэль (Qamtiel). Этот мир был настолько злым, что был разрушен и возвращён в изначальный источник Бина. Была сделана вторая попытка, и был создан мир из ещё более странных форм и внешности. Им управлял Белиал (Belial), и мир бы ещё более жестоким, чем его предшественник. Он был разрушен, как и первый мир. Третий мир вырос из ещё более странных форм и внешности, чем первые два. Им управлял Иттиэль (Ittiel), и мир был самым плохим из трёх. Силы этого мира желали поставить себя выше божественного и срубить само Древо Жизни. Этот мир был также уничтожен, и было принято решение не творить больше миров, напоминающих эти.

Вместо этого Бог сотворил наш мир, в котором добро и зло смешаны. В результате у человека есть как добрые (йесер ха-тоб), так и злые инстинкты (йесер ха-ра). Однако в этом мире праведность среди праведных уменьшается, потому что им помогает всё доброе и божественное, и они не выбирают добро, несмотря на противодействие. В то же самое время три злых мира показали, что ни один мир не может существовать только на основе разрушительных сил Гебура. Чтобы мир существовал, силы Гебура должны быть уравновешены Хесед. Именно это и происходит в мире людей, Малкут.

Изначальные злые миры исчезли в своём источнике, Бина. Равви Исаак ха-Коэн сравнивает это с тем, как фитиль горит в масле благодаря маслу, но маслом же его можно и потушить. Однако в источник вернулось не всё. Некоторые остатки злых миров продолжают существовать в качестве осколков, подобно затвердевшей лаве из вулкана. Эти остатки и есть зло мира, их называют клифот.

Цари Эдома, помещённые в одиннадцатиконечную звезду, представляют клифот и их одиннадцать демонических правителей

Цари Эдома

В каббале три изначальных разрушенных мира соотносятся с 974 поколениями, которые, согласно традиции, были сотворены Богом, но уничтожены после того, как выяснилось, что они были злы. Другая тема, часто повторяющаяся в каббале, это "цари Эдома", о которых говорится в 36-й главе Книги Бытия. Это были цари земли Эдомской до того, как были завоёваны царями израильскими. Каббалисты ассоциируют этих царей со злыми первородными мирами и их повелителями. По мнению каббалистов, Эдом был царством или миром, которое состояло только из жестоких сил Гебура. "Зохар" говорит, что "Эдом" означает "царство жестокости, которое не смягчить никакой жалостью". Древних повелителей Эдома было одиннадцать, а это число в Библии ассоциируется с принципом зла. В Бытии 36:40–43 сообщаются их имена: Тимна (Timna), Алва (Alva), Иетет (Jetet), Оголибама (Oholibama), Эла (Еlа), Пинон (Рйюп), Кеназ (Kenas),TeMaH (Тешап), Мивцар (Mibsar), Магдиил (Magdiel) и Ирам (Iram).

Эти имена соотносятся с одиннадцатью демонами-правителями, которые управляют антимирами злой стороны. Каббалистический текст о самых важных демонах говорит, что и правители, и цари Эдома соотносятся с определёнными демонами:

"Старая Лилит — жена Самаэля; оба были рождены в один час по образу Адама и Евы, и они обняли друг друга. Асмодей, великий царь демонов, взял в жены молодую Лилит, дочь царя; зовут его Куфсафуни, а имя жены его Мегетавеель, дочь Матреды, и ее дочь Лилита".

Часть о Мегетавеель, дочери Матреды, основана на Бытии 36:39, где перечислены цари Эдома и члены их семей. Самаэль (Samael), то есть Сатана, упоминается в качестве правителя Эдома. Такая интерпретация не упомянута в Библии, но встречается в некоторых каббалистических текстах. К рассуждениям о царях Эдома привязаны некоторые демонологические традиции, подразумевающие принадлежность к эманациям левой стороны. Среди некоторых иудеев в начале Средневековья термин "цари Эдома" использовался для обозначения христианства, которое, по их мнению, возникло из левой стороны.

Гебура и Цимцум

Как правило, каббалисты верили, что творение началось с того, что Бог повернулся вовне и позволил эманациям исходить из него и вниз, в соответствии с представлениями неоплатоников об эманациях. Известный каббалист Исаак Лурия, живший в Галилее в городе Сафед в XVI веке, полностью перевернул эту теорию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика