Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

Шекину уподобляли божественной искре, которая заключена в материи и в Ситра Ахра. Мессия войдёт в мир клифот, чтобы вернуть божественные искры и уничтожить зло в мире. Эта идея играла важную роль, особенно у окружения Шаббатая Цви. Каббалисты не пришли к согласию относительно того, что случится, когда искры будут освобождены из тьмы. Некоторые считали, что когда искр не будет, Ситра Ахра исчезнет, поскольку именно искры дают жизнь её злу. Другие же заявляли, что искры — добро во зле, они в конечном итоге позволят злу достичь спасения и воссоединиться с Богом и его порядком. Пример этого — мысль о том, что Самаэль станет божественным Са'аэлем.

Адам Белиа'ал

Адам, первый человек, был создан после изначальной катастрофы, в которой искры упали в Бездну; он должен был воссоздать порядок в творении Бога. Адам получил все положительные качества изначального человека, Адама Кадмона. Душа Адама была сотворена в полном равновесии со всеми частями Древа Жизни. Он был сотворён из 613 частей, которые соотносятся с 613 заповедями Торы. По мнению каббалистов, следование заповедям Торы может восстановить божественный порядок. Адам стал новым связующим звеном между Богом и творением, и должен был положить конец возникшему разделению. При помощи возврата искр клифотические элементы были бы раз и навсегда вычищены из творения Бога. Вместо выполнения этой миссии Адам был совращён злом, катастрофа повторяется и углубляется. Нижний мир Ассия, который раньше стоял на собственном фундаменте, падает к сферам клифот. Там, где был Адам Кадмон, вместо совершенного человека возникает злое и недостойное творение, которое каббалисты называют "Адам Белиа'ал". Теперь тело Адама полностью материально и подвержено всем ограничениям материального плана. Души, существующие в Адаме, спускаются глубоко в сферы клифот. В лурианской каббале эти души, падшие из Адама, — еврейский народ в изгнании, в чужих владениях тьмы. Адам углубил и повторил изначальное бедствие, теперь только будущий Мессия, по мнению каббалистов, может восстановить порядок.

Чёрный Свет

Один из самых необычных взглядов на тему зла и Ситра Ахра можно обнаружить в еретическом окружении Шаббатая Цви и Натана из Газы, который систематизировал идеи первого. Обычный каббалистический взгляд основан на изначальном монизме, в котором только Бог, или безграничное Айн Соф, творит мир, который, в идеале, отражает божественные качества и атрибуты. Зло возникает, когда часть творения отпадает от изначального единства в Боге. Часто это одно из качеств Древа Жизни (как правило, Гебура), которое становится слишком независимым и обретает свободу. Таким образом, зло потенциально существует в Боге, но актуализируется благодаря случайности или греху. По мнению Натана из Газы, корень зла лежит на ещё более древнем уровне. Сам "безграничный свет", Айн Соф, состоит из двух уровней. Один свет желает творения, в то время как другой — чёрный свет — желает остаться в себе.

Творящая сторона Айн Соф называется "мыслящим светом" или "ше- йеш бо махшавах" и принадлежит "правой стороне". Другая сторона Айн Соф желала остаться в себе и противостояла плану сотворения мира. Эта форма Айн Соф называется "бездумным светом" или "ше-ейн бо махшавах" и принадлежит "левой стороне". Свет правой стороны отделился от света левой стороны и создал пустоту в себе, в которой и произошло творение. Бездумный свет, который желал остаться в изначальном состоянии Айн Соф, был вынужден сотворить анти-силы по отношению к творению. В "Encyclopedia Judaica" Гершом Шолем пишет об этом:

"В диалектике творения он, таким образом, стал враждебной и разрушительной силой. То, что называется силой зла, келиппат, в крайнем случае укоренено в нетворческом свете самого Бога. Дуализм формы и материи приобретает новый вид: основания обеих находятся в Айн Соф. Бездумный свет не зол сам по себе, но приобретает этот аспект, потому что противостоит существованию чего-либо, кроме Айн Соф, и поэтому готов уничтожат структуры, создаваемые мыслящим светом".

Парадоксальным образом бездумный свет вынужден создавать независимые структуры, которые противостоят творению. Далее Шолем пишет:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика