Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

Чёрное Солнце является генератором сил, которые в оккультных текстах зовутся Врил, Од, Мировой Кундалини или Силой Дракона. Тагирион и Чёрное Солнце можно описать как принципы, впускающие потоки Хаоса извне Вселенной, которые проникают в эту Вселенную как несущие жизнь и смерть одновременно. Тагирион соответствует Зверю из книги "Откровение Иоанна Богослова". Эту же силу можно найти в древнескандинавской мифологии в образе волка Фенрира, и также в иерархии готической каббалы Тагирион управляется демоном Бельфегором. Рогатый бог, демон или дьявол — это всё персонификация Чёрного Солнца, испускающего во все стороны свои лучи. Солнечный демон Сорат (Sorath) тоже относится к Тагирион и обладает таким же нумерологическим значением, как Зверь Апокалипсиса, — 666. Число 666 — число Чёрного Солнца, и в нём заключён ключ к формуле Шемхамфораш, и число 72 — оба они имеют отношение к тайному имени Бога и 72 демонам гоэтической магии.

Голахаб

Голахаб является самой безжалостной из всех клифотических сил. Имя этой клифы в значительной мере объясняет её природу: "поджигатели", "пылающие", "вулкан" и "горящие огнём". Согласно некоторым теориям, это — клифа из клиф и тёмное отражение Гебура, — сефиры, породившей все остальные клифот. Гебура — это жёсткая и карающая сила, связанная в мифах с адским пламенем. Гебура — это гнев Божий, которого страшатся богобоязненные люди. Это карающий аспект Бога и Древа Жизни. Некоторые утверждают, что клифот — это Божья кара. Клифот — Хаос и призраки, которых Бог насылает на непокорных людей. Как уже было описано выше, многие каббалисты считают, что гнев Божий создал трещину в Творении, этот гнев, просочившийся наружу, и стал клифот. Самая распространённая теория касательно Гебура и Голахаб говорит о том, что Древо Жизни находится в состоянии баланса между милосердием Божиим (сфера Хесед, также называемая Гедула) и его строгостью (Гебура). Теневые аспекты этих сефирот содержат эти функции в неуравновешенной форме. Таким образом, неуравновешенный аспект Хесед — отсутствие сдержанности, а тёмной стороне Гебура соответствует безжалостность.

Голахаб находится на ментальном уровне и является одним из двух полюсов, через которые работает Тагирион. Тагирион соответствует высшее "Я" и тёмное озарение. Тагирион — это целостная личность, высшее "Я", которая действует благодаря полному взаимодействию между силой, видением и действием. Два полюса ментального плана — это страсть и страдание. Фактор страсти принадлежит Хесед, фактор страдания — Гебура. Они организованы в определённую структуру и соответствуют определённым факторам, таким как Божья милость и строгость. Сефирот действуют в пределах организованного космоса, который представляет собой Древо Жизни. Клифотические аналоги страсти и страдания существуют не в контексте этих структур, но в контексте Хаоса. Они являются взаимозависимыми, и страсть переходит в страдание, а страдание становиться страстью. Здесь можно обнаружить садомазохистскую суть этих двух клифот — они одновременно соответствуют страсти и страданию, влечению и отвращению, сексу и смерти. Эти две клифот управляются демонами-правителями, которые часто ассоциируются друг с другом — Астарот и Асмодеус — два самых главных демона классической чёрной мессы. Асмодеус управляет Голахаб. Асмодеус, 32-й гоэтический демон, встречается в многочисленных гримуарах и в апокрифической литературе. Он имеет прозвище "Чёрный Самаэль" и является сыном, либо аспектом Самаэля.

Голахаб и Асмодеус соответствуют буйному огню, революции и восстанию. Эта клифа соответствует Марсу, планете войны. Асмодеус разрушает брачные узы и побуждает промискуитет. Маг, достигший этой клифы, обязан научиться контролировать и видоизменять свои переживания, страсти и страдания таким образом, чтобы разрушить структуру сефирот. Голахаб связан с крайне неистовыми и опасными силами, и самые страшные ритуалы проклятий относятся именно к этой клифе. Адепты, которые работают с Голахаб, используют определённые церемонии, связанные с огнём: хождение по горящим углям, или их глотание, или специальные садомазохистские ритуалы для вхождения в контакт с силами этой клифы.

Га'агшебла

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика