Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

КАББАЛА И ЛЕВАЯ СТОРОНА

Термин "каббала" часто используется для обозначения еврейского мистицизма, иногда им обозначают мистику чисел и нумерологию в целом, без всякой связи с иудаизмом. Этот термин, который на иврите означает "традиция", появился в XIII веке для обозначения особой формы мистицизма. Подобные способы мышления, которые бытовали в еврейских мистических кругах ранее, назывались "Хокма Перимит" ("Внутренняя Мудрость"). Впоследствии термин "каббала" стал использоваться для обозначения еврейского мистицизма, связанного с числами, в окружении Исаака Слепого (1160–1235) и среди его учеников. Сами идеи, на которых основана каббала, берут начало в таких трактатах, как "Сефер Йецира" ("Книга Творения"), который, возможно, был написан в IV веке н. э. Однако в целом еврейская каббала была разработана в течение XII–XIII веков. Каббалистический мистицизм основан на том, что мир построен вокруг определённых фундаментальных мистических и духовных принципов, которые соответствуют числовым значениям. В еврейском алфавите буквы используются в качестве цифр, поэтому каббалисты искали в них скрытый смысл, который может быть обнаружен благодаря нумерологическим соответствиям в религиозных манускриптах и именах Бога. Примером таких соответствий может служить каббалистический расчёт нумерологического значения слова "Мессия" (Meshiach), которое на иврите пишется буквами "М", "Sh", "I" и "Ch", числовые значения которых в сумме дают 40+300+10+8=358. К своему ужасу, каббалисты обнаружили, что то же самое число может соотноситься и со Змеем (Nechesh) из Эдемского сада, чьё название записывается как "N", "Ch" и "Sh" и, соответственно, в сумме даёт 50+8+300=358. Может ли Змей быть тем самым Мессией?

Каббалисты работали не только с нумерологическими и математическими построениями. На ранних стадиях своего развития каббала делилась на два основных раздела: "Каббала Нюнит" (каббала теоретическая) и "Каббала Маасит" (каббала практическая). Именно в рамках теоретической каббалы проводились нумерологические вычисления. Практическая каббала большее внимание уделяла молитвам и церемониям. Впоследствии каббала была разделена на 4 раздела. Это не четыре разные школы, а четыре аспекта, которые дополняют друг друга. Вот они:

— Практическая каббала

— Буквенная каббала

— Неписаная каббала

— Догматическая каббала

В практической каббале распространены духовные упражнения и церемонии. В ней можно обнаружить и некоторые магические элементы, так что каббалисты, которые использовали философский, теоретический подход, относились к практической каббале с подозрением. Буквенная каббала занимается вопросами мистицизма букв; её, в свою очередь, можно разбить на три раздела: "гематрия", "нотарикон" и "темура", которые основываются на особых видах тайных значений букв и числового шифрования. Благодаря гематрии можно вычислить численные значения слов, поэтому она считалась наиболее важным разделом из трёх. Приведённый выше пример, который показывает, что Змей (Nechesh) и Мессия (Meshiach) обладают одним и тем же числовым значением, — характерное для гематрии вычисление. Нотарикон основан на предположении, что начальные буквы сами по себе составляют слова, а темура — это система алфавитного шифра, в которой буквы сдвигаются. Неписаная каббала считается самой священной и тайной, поэтому изначально она передавалась от учителя к ученику. Буквальная каббала основана на каббалистических текстах, таких как "Зохар" или "Бахир".

"Бахир" — был первым значимым каббалистическим текстом; он был написан во второй половине XII века, и его автором, вероятно, был Исаак Слепой или кто-либо из его окружения. В этой книге впервые упоминается множество важнейших каббалистических доктрин, в частности, здесь впервые упоминается Эц Хаим (Otz Chiim) — Древо Жизни.

"Зохар" — важнейший каббалистический текст; он объёмен и делится на пять основных частей. Три из пяти частей озаглавлены как "Сефер ха-Зохар Аль ха-Тора" (Книга Света Закона), а остальные две — "Тиккуней ха-Зохар" и "Зохар Хадаш". "Зохар" направлен на то, чтобы дать мистическую интерпретацию закона (Торы), изложенного в пяти книгах Моисеевых. Первые три части посвящены размышлениям о Торе. Магические элементы появляются в "Тиккуней ха-Зохар"\ содержание этого трактата оказало влияние на несколько западных книг, посвящённых магии, например, на "Оккультную философию" Агриппы и гримуары, которые приписываются самому царю Соломону.

Происхождение каббалы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика