Читаем Киффот и Гоэтическая магия полностью

Наама, позволь вернуться всему первозданному и воскреси дикость. Ты — это чистый ветер, который может очистить наши души от лжи. Ты источаешь чистую силу. О, Наама, пробуди Дракона, спящего в твоей утробе, чтобы мир был рождён заново с его силой.

LEPACA NAAMAH АМА RUACH THELI НО DRAKON НО MEGAS

2. Инвокация Лилит:

LEPACA LILITH RUACH BADAD ARIOTH SAMALO SCHED

Лилит, открой свою утробу, открой скорлупу тьмы, и явись к нам из пещеры темных сновидений. Лилит, пусть твоя кровь течёт, как вулканическая лава, и пусть станет силой, которая рождает Дракона.

OPUN LILITH АМА LAYIL NAAMAH RIMOG ARIOTH LIROCHI LILITH

О, Лилит, соблазняющая мир своими объятьями, тень твоей жестокости падает на останки старых и молодых.

NAAMAH RIMOG ARIOTH LIROCHI LILITH

Лилит, ты обладаешь скипетром, и ты обладаешь властью. Надели же нас властью и дай нашим мечтам свершиться.

LEPACA LILITH RUACH ARIOTH NAAMAH SAMALO SHED HO DRAKON HO MEGAS

3. Инвокация Адрамелека:

LEPACA SAMAEL SEMELIN ADRAMELECH RUACH GONOGIN

Да откроются врата теней и выпустят могучего павлина, распускающего свои радужные крылья, с надменностью и гордыней бросающего вызов богам света. Пусть же адские скорлупы разверзнутся и источат яд, который будет последним, что вкусят ангелы разума.

SAMAEL LUESAF KATOLIN MANTAN ADRAMELECH ABAHIN

Мы призываем тебя, Адрамелек, чтобы ты своей гордыней и своим безумием освободил нас от плена рассудочности. Открой нам врата в сады безумия и творчества, в которых мы воцаримся. Идя затенёнными тропами, мы будем нести Чёрный Апмаз как фонарь, освещающий наш путь. О, Адрамелек, твоё безумие — это твоя мудрость, и она — наша тропа в миры воли и силы. Это наш путь к Дракону.

SAMAEL SARAF ADONAI ADRAMELECH NAGID DALEP NAGID DALEP SAMAEL

О, Адрамелек, проведи нас через чёрные мерцающие врата Самаэля. Укажи нам путь через врата красоты и смеха, чтобы мы могли переосмыслить все те слова и все те концепции, которые мы считали правдой.

SARAF ADONAI SAMAEL НО DRAKON НО MEGAS

4. Инвокация Баала:

LEPACA A'ARAB ZARAQ DORAK SAMALO ZARAQ

Да разверзнутся скорлупы тьмы и выпустят ворона рассеяния, летящего над пустынными землями. Пусть же воцарятся тени, и ночь разомкнёт свои челюсти, чтобы выпустить уничтожающего все армии.

BAAL ROMERAK A'ARAB ZARAQ MILIOM BAAL REGINON

Пусть же молния расколет небеса, провозгласив прибытие силы. Пусть же молния разрушит все мосты позади нас. Пусть же гром обожжёт головы наших врагов, как знак победы, триумф молнии и ворона.

BAAL ROMERAK

Крича в экстазе победы, ворон летит во имя Дракона. Небеса расколоты на части, подобно могилам, разверзлись скорлупы тьмы.

A'ARAB ZARAQ MILIOM

Глаз тифона смотрит на смерть настоящего. Уничтожение приходит как знамение полной свободы. Кинжал зла пронзает ночь.

BAAL REGINON

Мы летим верхом, на спине Дракона, следуя за вороном в небесах.

LEPACA A'ARAB ZARAQ DORAK BAAL SAMALO ZARAQ, НО DRAKON НО MEGAS

ТУННЕЛИ КЛИФОТ

Двадцать два туннеля, тёмные двойники двадцати двух путей сефирот, соединяют десять миров клифот. Туннели называются разными именами, такими как, например, "Шихирион" (Schidiirion), что значит "чёрный", или "Нехеширон" (Necheshiron), чтo означает "змееподобный". Имена упомянутых ниже туннелей чаще всего используются современными западными тёмными магами, и они были опубликованы в 1977 г. в "Nightside of Eden", каббалистической классике, написанной Кеннетом Грантом (Kenneth Grant). Названия туннелей также обозначаются именами сущностей, которые управляют этими туннелями: Лилит и Самаэль — это одновременно миры и демоны. Эти пути и туннели, как полагают, должны иметь различные соответствия с картами Таро и алфавитом иврита. Система соответствий с картами Таро, которую использует Кеннет Грант, была разработана Алистером Кроули. В этой системе карта "Император" соответствует пути, соединяющим Нецах (или клифу А'араб Зарак) и Йесод (Гамалиэль), в то время как карта "Звезда" соответствует пути, соединяющим Хокма (Хагиэль) и Тифарет (Тагирион). Система, которую использую я, базируется на более древней и традиционной схеме соответствий, в которой два вышеприведённых примера меняются местами. Таким образом, карты и пути соответствуют хронологическому паттерну по всему Древу, с первыми картами на вершине и следующими за ними — внизу.

Оригинальное написание 22 туннелей клифот.

1. Amprodias

2. Baratchial

3. Gargophias

4. Dagdagiel

5. Hemethteritli

6. Uriens

7. Zamradiel

8. Characit

9. Temphioth

10. Yamatu

11. Kurgasiax

12. Lafoursiax

13. Malkunofat

14. Niantiel

15. Saksaksalim

16. A'ano'nin

17. Parfaxitas

18. Tzuflifu

19. Qulielfi

20. Raflifu

21. Shalicu

22. Thantifaxath



Путешествие через туннель Тхантифаксат

22-й туннель, соединяющий Лилит и Гамалиэль

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика