Читаем Килограмм золотых рыбок. ЗЕВСограммы полностью

Преграды всякие дробяИ сделав все дела благими,Бороться надо за себя,Чтоб легче шла борьба с другими.

Брак

Новый брак сошёл с крыльца,Вынес сахар-соль.Обручальных два кольца —Это счёт: 0:0.

Брак и развод

Было счастье – и вотВ душу хлынул мрак:Лучше лёгкий развод,Чем тяжёлый брак.

Братья

Народ на русском и ивритеНарёк себя хозяином.«Все люди – братья!» – говорите?А как же Авель с Каином?!

Братья и сёстры

Напялив платья или пиджаки,Никто не хочет быть похож                                       на мумию:По разуму все братья мужики,А наши бабы – сёстры                                    по безумию.

Бренность

Нет ещё в глазах грустинки,Мозг не сверлит Страшный Суд —Ты уже купил ботинки,Что тебя переживут.

Брехня

Ты с языка шипы стряхни —Не принимай нас за ослов:Под шумным поездом брехниПогибло много чудных слов.

Бродский Иосиф

Со зверством век нас повязал,Ужесточил народный нрав.«Я не люблю людей…«– сказалИосиф Бродский – и был прав.

Бунтарь

У нас придумано не зряНа всех одной закваски пойло:Обычно хвалят бунтаряЗа то, что он вернулся в стойло.

Буратино

Сказка ближе к жизни,                              чем фантастика,Сказочные типы хороши:Если б Буратино был                                     из пластика,У него бы не было души.

Бутылка

Пройдя свои по жизни милиПод быстрый ход беззвучных                                         стрелок,Мы из пустых бутылок пилиИ ели из пустых тарелок.Крепкой быть должна натура,Чтобы радовал ты милку:Это тоже физкультура —Подносить ко рту бутылку.Эй, ты, прохожий, сделай                                          фоточку,Как, хоть глазам своим не верь,Диван мы вносим                              через форточку,Бутылку – только через дверь.Культуры лента очень липка,Хотя под ней другой мирок:В футляре может быть не скрипка,А хлеб, бутылка и сырок.Пускай всё радует вокруг,Ведь ты прекрасной жизни                                        зритель:Начни свой день с бутылки,                                           друг, —И попадёшь в медвытрезвитель.Питьё мы любим пламенно                                       и пылко,Налил с похмелья порева —                                         и вжик!Когда вдруг спросят: «Жизнь                             или бутылка?»,Второе выбирает наш мужик.Пьянеют дамы пачкамиИ падают затылками:Всё меньше дам с собачками —Всё больше баб с бутылками.Вчерашний день, часу в шестом,Блистая речью пылкой,Бежала девушка с шестомЗа мужиком с бутылкой.Надо выпить нам за то,Чтобы жить легко и пылко:Радость – это три по сто,Счастье – полная бутылка.

Бутылка и книга

Наш холостяк отнюдь не чахнет,Дружа с бутылками и книжками:Здесь русский дух! Здесь сильно                                           пахнетВсегда носками и подмышками.Любой вам скажет забулдыга,Что клад – духовная копилка:В России так любима книгаИ уважаема бутылка!

Бухой

Каждый день с утра бухойДа ещё не вышел рожей,Это с виду я плохой,А внутри-то я хороший!

Быт

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука