Читаем Килограмм золотых рыбок. ЗЕВСограммы полностью

К небесам порыв забыт,И не ждёт душа полёта:Нас затягивает быт,Как зелёное болото.Всю ночь у нас то крик, то вой,Как будто делят мир вандалы:Растут на почве бытовойПрекрасно ссоры и скандалы.

Бюрократизм

У бюрократа мало толка,Верней, один идиотизм:Когда б имел я зубы волка,Я выгрыз бы бюрократизм!

Вандалы

Трудился он усердней пчёл,Формуя близости и дали:Создатель мира не учёл,Что в этот мир придут вандалы.

Век

Пускай и смертен человек,Один заснёт – другой очнётся:Когда закончится твой век,У новой жизни век начнётся.

Века

Над землёй пройдут века,Как колонна на параде —Будут так же облакаОтражаться в водной глади.

Великие

Тех, кто ближе и всех дороже,По-простому ты привечай:И великие люди тожеСуп едят, пьют компот и чай.

Великие и убогие

Показывает время, кто герой,А кто хвальбу заводит,                                  как машину:Убогие толпятся под горой —Великие восходят на вершину.

Великий

Не фигуряй иконным ликом,Твоя спина по-рабски гнута:Себе ты кажешься великим,Другим – не выше лилипута.

Венера Милосская

Имеют руки вёрткость коленвалаДля выгоды мгновенной,                                 а не вечности:Видать, Венера много воровала,Что верхние отшибли ей                                      конечности.

Вера

Безгрешных нет систем,Хоть всё и по уму:Сначала веришь всем,А после – никому.Не сахар мы, не боль, не соль                                             землиИ вовсе не народный глас                                      утробный:Сюда мы ничего не принесли,А унесём лишь веру в мир                                     загробный.

Вера и надежда

Идеи заразныеИзлечим до дна:Пусть веры и разные —Надежда одна.

Вершина

Взяв в подмогу матерщину,С мордой красной, как анис,Мы восходим на вершину,Чтоб оттуда плюнуть вниз.

Вершина и дно

Позор с паденьем заодноНе красит сильного мужчину:Кто опускается на дно,Едва ли покорит вершину.

Вершины

Пусть ты поранился – не плачь,Будь предан званию мужчины:По склонам бед и неудачВосходят люди на вершины.

Весна

Журавлей весенний клинК нам летит путём знакомым.Солнце, словно первый блин,На прогулку вышло комом.Стала вся весна купелью,Снега много – будем с хлебом:Умываюсь я капелью,Вытираюсь синим небом.Кругом видны весенние                                      приметы —Движения активней,                                чем на рынке:Торчат у женщин груди,                                     как ракеты,У мужиков вздымаются ширинки.

Ветер

Не колышется вроде река,Звёзды нежатся с месяцем                                         ясным —Начинается всё с ветерка,А кончается штормом ужасным.

Вещи

Не буду жить я вечно, как Кощей,Пожить ещё хотя бы для жены:На этом свете множество вещей,Которые совсем мне не нужны.

Взгляд

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука