Читаем Кинжал Клеопатры полностью

– Прошу прощения, мадам, но ужин подан. – Элизабет нравились резкие колебания его акцента. Слушать его было все равно что спускаться на лыжах по скандинавскому фьорду.

Они только что покончили с супом, когда раздался звонок во входную дверь.

– Кто бы это мог быть? Ты кого-то ждешь? – спросила Катарина своего мужа.

Он тепло улыбнулся ей.

– Нет, дорогая, мое внимание полностью принадлежит тебе.

– Возможно, кому-то срочно нужен ордер, – предположила Элизабет.

– Посмотри, кто это, хорошо, Финн? – сказала Катарина, довольно повелительно взмахнув рукой. Элизабет никогда не видела, чтобы она делала такой жест, и подумала, не репетирует ли она свою роль члена «Четырехсот».

– Конечно, мадам, – сказал швед, который терпеливо ждал, стоя по стойке «смирно» после подачи супа. Катарине, казалось, нравилось, когда слуги стояли рядом во время еды, в то время как Элизабет это немного раздражало.

Финн исчез в фойе и вернулся со знакомым желтым конвертом.

– Телеграмма для мисс ван ден Брук.

Рука Элизабет дрожала, когда она брала его…

– Зачем кому-то посылать тебе телеграмму сюда? – спросила ее мать встревоженным голосом. Вскрывая конверт, Элизабет задавалась тем же вопросом. Она прочла записку, и ее сердце бешено заколотилось.

Извините, что прерываю ваш ужин. Следующий труп будет скрыт. И находиться ближе к дому. Попробуйте найти незаконченное звено. Время полетать!

Осирис

Элизабет посмотрела на своих родителей.

– Мне жаль, но я должна уйти.

Мать с тревогой уставилась на нее.

– Но почему?

– Я объясню позже. Я свяжусь с вами, как только смогу.

Не дав им времени возразить, она схватила свою шляпу и зонтик в прихожей и покинула особняк.

Глава 55


Кеннет Фергюсон мерил шагами свой кабинет на втором этаже «Геральд».

– Он отправил это в дом ваших родителей? – спросил он, держа телеграмму в забинтованной правой руке.

– Да.

Фергюсон бросил телеграмму на свой стол.

– Боже милостивый. Как он узнал, где вас найти?

– Я не знаю, сэр, – ответила она, пытаясь подавить нарастающую панику.

– Мне не нравится такое развитие событий, – сказал он, потирая лоб. – Боюсь, что он нацелился на вас.

– Похоже, он хочет загадать нам загадку.

– Он также угрожает вам.

– Не обязательно так.

– «Ближе к дому»? Если это не угроза…

– Возможно, но «незаконченное звено» кажется мне ключом к разгадке. К сожалению, от почерка нет никакой пользы. – Надпись, конечно же, принадлежала телеграфисту, который перевел азбуку Морзе из оригинальной телеграммы.

– Мы могли бы послать кого-нибудь расспросить телеграфиста, отправившего сообщение. Возможно, он помнит, кто ему это дал.

Элизабет помотала головой.

– Он слишком умен для этого. Он бы заплатил кому-нибудь, чтобы тот доставил его – возможно, молодому парню.

– Что он имеет в виду, говоря «труп будет скрыт»?

– Возможно, это отсылка к Амунет – древнеегипетской богине воздуха. Ее имя означает «Та, Кто скрыта». Это также объяснило бы упоминание о времени.

Фергюсон усиленно жевал окурок своей сигары.

– Я сообщу об этом мистеру Беннетту.

– Что нам делать с телеграммой, сэр?

– Очевидно, мы опубликуем ее в завтрашнем номере, – сказал он, взглянув на настенные часы. Было половина пятого. – Есть время включить короткую статью, прежде чем мы отложим выпуск в долгий ящик, – вы сможете ее написать?

Элизабет прочистила горло и с трудом сглотнула.

– Да, сэр.

– Неправильно просить вас об этом. Возможно, мне следует ее написать.

– Нет, сэр. Я сделаю это, – быстро сказала она.

– Убедите наших читателей предоставить любую информацию, которой они могут располагать об этом человеке. Не указывайте тот факт, что оно было отправлено вам – будьте расплывчаты в отношении того, как оно попало к нам в руки. И, конечно, мы не будем печатать адрес, чтобы избежать предоставления какой-либо информации, которая могла бы вас идентифицировать.

– Но не следует ли нам…

– Ни при каких обстоятельствах не упоминайте, что это было адресовано вам. Я не вижу причин подвергать вас еще большей опасности, чем та, в которой вы уже находитесь.

– А полиция, сэр?

– Пусть они прочтут об этом в газете, – отрезал он. – Теперь, когда Фредди исчез, я должен найти другой способ защитить вас.

– Есть какие-нибудь новости о нем?

– Нет, и это на него не похоже. Он никогда не уходил в запой, особенно в такое время.

Как по команде, в дверях появился Том Баннистер. Один взгляд на его лицо говорил обо всем.

– Что случилось? – спросил Фергюсон.

– Что-то с Фредди, да? – спросила Элизабет.

– Они нашли его в Файв-Пойнтс, – сказал Том, слова вырывались из него, как рыдания. – Избит до полусмерти.

У Элизабет закружилась голова, и ей пришлось ухватиться за спинку стула, чтобы не упасть.

– Он жив?

– Да. Они отвезли его в Белвью. Я сейчас еду туда.

Лицо Фергюсона потемнело.

– Держу пари, за этим стоит Бирнс, – сказал он, сжав челюсти.

Элизабет уставилась на него.

– Вы же не думаете, что…

– Он способен на все.

– Но почему…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
1974: Сезон в аду
1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год. Ирландская республиканская армия совершает серию взрывов в Лондоне. Иэн Болл предпринимает неудачную попытку похищения принцессы Анны. Ультраправые из «Национального фронта» проходят маршем через Уэст-Энд. В моде песни группы «Бэй Сити Роллерз». На экраны выходят девятый фильм бондианы «Человек с золотым пистолетом» с Роджером Муром и «Убийство в Восточном экспрессе» по роману Агаты Кристи.Графство Йоркшир, Англия. Корреспондент криминальной хроники газеты «Йоркшир пост» Эдвард Данфорд получает задание написать о расследовании таинственного исчезновения десятилетней девочки. Когда ее находят зверски убитой, Данфорд предпринимает собственное расследование зловещих преступлений, произошедших в Йоркшире. Чем больше вопросов он задает, тем глубже погружается в кошмарные тайны человеческих извращений и пороков, которые простираются до высших эшелонов власти и уходят в самое «сердце тьмы» английской глубинки.

Дэвид Пис

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры