Читаем Киоск нежности полностью

Мы сидим и глазами обнимаем друг друга,Я гляжу на тебя… Ты глядишь на меня…Мы – закатные блики… Мы – предзорьная фуга.Мы уже молодые, нашу дряхлость сменя.Размечтались, как дети: «Вот отправимся в Чили,Там брюнетные души и агатотела».Мы фантазную повесть в один миг настрочили…И сижу я лазурный, и сидишь ты светла.За столом в гиацинтах – офицеры румыны…Атакует блондинку щуплый юнкер в пенсне.Ты в шуршащем тальере, но с душою ундины,Над черемухой грезишь в экзотическом сне.«Мы отправимся в Чили, – повторяешь ты тихоИ я буду рыбачкой, и ты будешь рыбак…»И блестит, как надежда, вызывающе лихоНа ногтях твоих острых пламенеющий лак.«Бунгало из гранита мы построим в долине,И постель у нас будет из волнующих трав…Как мы души расправим прямотой прямолиний!..Мы отправимся в Чили… зов фантазии прав…»Я молчу. Мне поэмно… Я в черемухотрансе,И кафе завертелось карусельчатей сна…Мы лишь в мае сменяем груз наук на романсы…Анатомий не знает лишь чилийка-весна!

III

«Белая черемуха…Купите! Купите!..»И тонкие нитиПолзут по душе…И в Мая тенетаЗабросил вас кто-то,Но вам не обидно,Душа – как саше…Душисто и пряно,Душисто и тихо. –Платочки эмоций,В черемух саше!..У океана,Под снежности ГригаДушистые танцы в душе.

Май. 1918.

Тайфунная сказка

I.

Валы освирепелыеВзметают гривы белыеВ далекую лазурь.И с хохотом,И грохотом,С протяжно-медным рокотомБушует демон бурь. –Седое море пенится…Чуть миг – оно изменитсяВ сапфир и изумруд. –И катится стремительно.В безумьи упоительном,Плетя узор причуд. –А ветер льет рыдания,Сгорая от желанияСлить с небом океан.И мнится: небо клонится,В пучины вод уронится;Так крепок ураган!Все море – арфа грозная,Гирлянда белорознаяНа изумруде струн.Грудь арфы разрываетсяИ радостно рождаетсяБезумный бог – Тайфун. –

II.

В жажде ласки простирают волны руки, –«Поласкай нас и забудь нас юный Бог!После мига, пусть придут столетья муки,Ах, упругие тиски мохнатых ног!..В нашем море те же будни, те же страхи.Те же страхи, что у жизни на земле –Ах, позволь сорвать нам пенные рубахиИ отдаться каждой, влажной на скале…»

III.

Бог хохочет… Бог не хочет. – В дымных даляхОн заметил белый парус, парус белый –И напрасно волны к ласкам увлекали –Бог-Тайфун спешил туда, где парус белый…Волны жадный бросались, как пантеры,Но Тайфун лишь видел парус… парус белый…Волны звали в изумрудные пещеры –Но так робко бился, вился парус белый…Парус белый над дымомЗаплясавшего моря. –Как крыло херувима,Как улыбка застывшего горя…Как улыбка печали,Превратившейся в лед. –Белый парус из ладанной далиЗовет и зовет.

IV.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное