Читаем Китайская классическая поэзия полностью

Я ж хочу одного -

чтобы старости вовсе не знать;


Чтоб родные мои

собрались под единой крышей,

Каждый сын мой и внук -

все друг другу спешили помочь;


Чтоб кувшин и струна

целый день пребывали со мною,

Чтобы в чаре моей

никогда не скудело вино;


Чтоб, ослабив кушак,

насладился я радостью полной,

И попозже вставал,

и пораньше ко сну отходил...


Ну, а что мне до тех,

кто живет в современном мире,

Угль горящий и лед

чью, враждуя, заполнили грудь?


Век свой кончат они

и вернутся под свод могильный,

И туда же уйдет

их тревога о славе пустой!

x x x



Вспоминаю себя

полным сил в молодые годы.

Хоть и радости нет,

а бывал постоянно весел.


Неудержной мечтой

унесен за Четыре Моря,

Я на крыльях парил

и хотел далеко умчаться.


Чередой, не спеша

исчезали лета и луны.

Те желанья мои

понемногу ушли за ними.


Вот и радость уже

не приносит с собой веселья:

Непрестанно теперь

огорчают меня заботы.


Да и сила во мне

постепенно идет на убыль,

С каждым днем для меня

все в сравнении с прошлым хуже.


В тихой заводи челн

ни на миг не могу я спрятать:

Сам влечет он меня,

не давая стоять на месте.


А пути впереди

так ли много еще осталось?

И не знаю пока,

где найду для причала берег...


Людям прежних веков

было жаль и кусочка тени.

Мысль об этом одном

в содроганье меня приводит!


Я ведь, следуя древним,

не оставлю золото детям.

Не истрачу, то что же

после смерти с ним буду делать?

x x x



Я, бывало, услышав

поученья старших годами,

Закрывал себе уши:

их слова меня раздражали.


И должно же случиться, -

проведя на свете полвека,

Вдруг дошел до того я,

что и сам теперь поучаю!


Отыскать я пытаюсь

радость прежней поры расцвета.

И мельчайшей крупинки

у меня не найдется больше.


И уходит-уходит

все быстрее и дальше время.

С этой жизнью своею

разве можешь встретиться снова?


Все, что в доме, истрачу,

чтоб наполнить его весельем

И угнаться за этим

лет и лун стремительным бегом.


Уехать, уехать...

Куда же ведет дорога?

На Южную гору:

в ней старое есть жилище.

x x x



Солнце с луною

никак не хотят помедлить,

Торопят друг друга

четыре времени года.


Ветер холодный

обвеял голые ветви.

Опавшей листвою

покрыты длинные тропы...


Юное тело

от времени стало дряхлым,

И темные пряди

давно уже поседели.


Знак этот белый

отметил голову вашу,

И путь перед вами

с тех пор все уже и уже.


Дом мой родимый -

всего лишь двор постоялый,

И я здесь как будто

тот гость, что должен уехать.

x x x



Всем известно, что люди

получают то, что им надо,

Я же в жизни неладной

отошел от полезных правил.


Значит, так и должно быть,

ничего не поделать с этим...

И тогда остается

от наполненной чарки радость!


Вместо пахоты службой

содержать я себя не думал,

Перейти на страницу:

Похожие книги