Читаем Китайская классическая поэзия полностью

Друзей в селе соседнем

Он будет угощать.

ЛУ Ю



Перевод В.Тихомирова

ДЕЛЮСЬ ЧУВСТВАМИ, МНОЮ ВЛАДЕВШИМИ В ХОЛОДНУЮ НОЧЬ



Сижу перед полной чаркой - не пью.

Печальные мысли пьянят сильнее, чем хмель.

Многое видел, побывал не в одном краю -

Тоску схоронить не смог ни в одной из земель.

В столицу приехал, помню, то было давно.

Конь на бегу гривой густою тряс.

На синей башне ночью пили вино.

Веселая песня в небесную даль неслась.

Вернуть невозможно счастья минувших дней.

До шеи свисают длинные пряди седин.

Прекрасна в окне луна над горами Эмэй:

Осень пришла, грущу с луною один на один.

Под утро луна озаряет пустую кровать:

Глаз не смыкал - цикады пели окрест.

Понял давно: от печали нельзя сбежать -

Чего же ради уйду из родимых мест.

ВЫЗДОРАВЛИВАЮ



В селенье горном болел - поправляюсь;

шапку надел - велика.

На юге, в долине Янцзы, - весна,

а мы все тепла ждем.

Грущу, - в пустынном краю герой

стал немощней старика.

Вижу - цветы, воспетые всеми,

обрывает ветер с дождем.

Удобно лежу в подушках; вдыхаю

цветочный дух у окна.

Стыдно выйти - так разрослись

дикие травы в саду.

Книги расставил; читаю письмо;

отставил чарку вина.

Печальные вести - много несчастий

случилось в этом году.

ЧИНОВНЫЕ ДЕЛА



Когда же смогу, хотя бы на время,

уйти от чиновных дел?

Годы идут; на моей голове

волос уже поседел.

Только отдамся душевной беседе -

высокого гостя встречай.

Только что видел светлые сны -

вставай, бубенец прозвенел.

Уйти бы в горы под облака -

век бы на них глядел.

Дружил бы с овчаром и с дровосеком

за трапезой вместе сидел.

Стихи записал - пора бы теперь

в сердце смирить гнев:

Птице в неволе крыло подрезают,

что делать - таков удел.

БОЛЕЮ



Болею; лежу в саду; стар, -

стала седой голова.

Снадобья пью - тем и живу;

одолело меня нездоровье.

В дымке луна; в невысоких горах,

слышу, кричит сова.

Свет из окна; на высоких деревьях,

вижу, воронье гнездовье.

Силу мою подорвали несчастья,

ложь, наветы, злословье.

Душу мою истомила нужда -

сердце бьется едва.

Юные годы вспомню - и вправду

будто прошли века.

Не о себе говорю - о государстве

мысли мои и слова.


В НАЧАЛЕ ОСЕНИ НАПИСАЛ СТИШКИ НА РИФМУ: "СТАРИК У ОКНА ДОЖИВАЕТ ПОСЛЕДНИЕ ДНИ. К СТАРЫМ ДЕРЕВЬЯМ ОСЕНЬ ЯВИЛАСЬ ВДРУГ"


Всяк о себе

думает в наши дни.

По этой причине

столько несчастий вокруг.

Тот, кто не делит мир

на "я" и "они",

Тот в этом мире

мой друг.

ВАН АНЬШИ



Перевод Г.Ярославцева

НА РЕКЕ



Ветер всколыхнул

Речную гладь,

Лепестки сорвал

Цветов прибрежных...

Боль разлуки

Так легко понять

В звуках флейты

Медленных и нежных.


Вот склонилось

Солнце на закат,

И заря над речкой

Потухает.

Звуки флейты

На восток летят,

На вершинах горных

Перейти на страницу:

Похожие книги