Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. (Стихи, поэмы, романсы, арии) полностью

закрывает

раскрытые почки ивняк,

у тропинки

морозцем прихваченная бирюза

не свежа, не душиста,

ароматы застыли,

певуний молчат голоса,

жухнут краски в лесах.

Где ты, ласточка?

Прилети!

Страшно яблоньке стылой

одной расцвести.

БО ПУ

ВЕСНА



Солнце

пригрело весенний склон,

ветер ласкает резной балкон,

меж тополей

затаились качели,

иволги в ивах

запели,

и лепестки

плывут под мостком.

ЛЕТО



Прервался дождь,

уходят облака.

Остуженная дыня так сладка!

Навис над домом

ивовый шатер,

и, расстелив под пологом ковер,

снимает дева

тонкие шелка.

ОСЕНЬ



Упали

осколки вечерней зари

на село,

на ветке, подернутой дымкой,

нахохлился ворон,

последняя лебедь

отчаянно машет крылом,

желтеют цветы,

пламенеют листы,

вода зеленеет, -

чернеют недвижные горы.

ЗИМА



Прозвучал рожок

где-то за окном,

тонкий серпик смотрит

на затихший дом.

Речку, склоны горные

снегом замело.

Частокол бамбуковый

да дымок над кровлями -

притулилось к берегу

дальнее село.

ВЕСНА



Удлиняются дни,

ветры мягко-тихи.

Растрепались вихры,

и огонь на щеках -

я резвлюсь,

как ребенок,

с кувшином в руках.

Что за дивное место

в горах!

Ах, подольше бы длились

весны золотые деньки...

ЛЕТО



Тонкие бамбуки

тянут ветви к просини,

тополя тенистые

копят злато к осени,

под ветвями ясеня

скрылся двор в тени.

Ветер южный, ласковый,

ты развей

печаль мою,

кручину отгони.

ОСЕНЬ



Листья старой чинары

летят не спеша,

разбросал белый лотос

цветы по воде.

В этот час

у поэта тревожна душа.

Ветвь прощания.

Иней.

Стихи

на летящем по ветру багряном листе*.

ЗИМА



За дверями

пала белая пороша.

Все забудется

за чаркою хорошей.

От Восточного Владыки

станем ждать вестей.*

Только раньше нас, людей,

их услышит из-под снега

ветка мэй.

ИГРА НА ФЛЕЙТЕ



Тучу пронзила,

скалу - на куски! -

голосом яшмы прозрачным

волшебная флейта,

иней с небес

пал на пески,

мечутся птицы под ветром,

сбиваясь с полета,

облачко скрыться

спешит на балкон Фэнхуан*,

в сумерках кажутся снегом

цветы мэйхуа.

Вдруг -

тишина...

Флейта затихла.

Над теремом всходит луна.

ИГРА НА ЦИНЕ



Циня струна,

словно лед, холодна,

пальцы искусны -

песня тепла и нежна.

Слышу,

как иволга вылетела из леска,

ветер шумит,

ниспадают дожди.

Ночь глубока,

лодка цветистая

скрылась среди тростника.

Слез не унять,

на душе затаилась тоска,

песня грустна...

Сянжу ушел,

и Вэньцзюнь остается одна*.

ПЕСНЯ



"Снежинки солнечной весной"...

Мелодия томит,

и сердце бьется,

цветам не спится под луной.

Иль это снова голос Ду Вэйнян*

чарует мир,

и песня ее льется

над звездною Серебряной рекой*,

над теремом,

где облака летят сквозь мрак ночной?..

РЫБАК



Желтый тростник

над недвижной болотной водой,

ивы зеленые

свесились с дамбы крутой.

Здесь не услышишь

клятвы пустой.

Цапля да чайка

кружат над рекой -

эти друзья неразлучны с тобой.

Счастлив и горд,

как всесильный владетельный князь, -

темный старик

над рекой восседает с удой.

x x x



Я пленен не вином,

я стихами пленен,

обращаюсь к стихам,

когда зол и хмелен.

Что мне люди! -

Свободу

дарует луна.

Дар небесный -

мелодия,

песня

и чарка вина.

x x x



Травы лечат печаль,

смех даруют цветы.

Сбрось чиновничью шапку*,

уйди от мирской суеты!

Был могуч Чжан Хуа* -

но его затерялись следы,

был разумен Цзыя* -

но его затерялись следы,

краснословен Лу Цзя* -

и его затерялись следы...

Всю премудрость ушедших веков

ты услышишь

в словах рыбаков.

ВЕСНА



Удлинился денек,

потеплел ветерок.

С домочадцами, весел,

гуляет удельный князек.

Рукава у халата

влажны от вина.

Из прически растрепанной

выпал цветок.

ЛЕТО



Жарко-знойные дни!

Зацветает гранат,

издалека доносится

лотосов аромат.

Неподвижны,

привязаны к ивам ладьи...

Поищу-ка беседку,

раскину подстилку

да сброшу одежды в тени.

ОСЕНЬ



Тихо ропщет сверчок,

стали росы уже холодны.

И срывает листы

ветер западный,

зол и силен,

и озябшие гуси

с бескрайней кричат вышины.

За восточным плетнем

старый Тао,

конечно, хмелен*.

ЗИМА



Туч тяжелый ковер

лег к последней луне,

уже можно для чая

снежок растопить на огне.

И вино, и барашек

всегда дорожают зимой...

Пусть скорее цветут мэйхуа!

Не полить ли их

теплой водой?

x x x



Солнце красное село,

небо завечерело,

и озябших ворон

стая к сохлому древу слетела.

Я сегодня напрасно

румяна клала на лицо -

вестник-гусь не несет

долгожданное мне письмецо.

x x x



Багровое солнце

ушло на закат,

осеннее небо сомкнулось с осенней водою.

За дальними тучами

дикие гуси кричат.

Быть может,

они, наконец, принесут письмецо дорогое?..

MA ЧЖИЮАНЬ

ОСЕННИЕ ДУМЫ



Черный ворон,

и старое древо с сухими плетьми.

Мост

вознес над потоком горбатое тело.

Конь усталый.

И западный ветер на древнем пути.

И светило на запад готово сойти.

И с надорванным сердцем

стоит человек

у земного предела.

ДВЕНАДЦАТЬ ЛУН

НАЧАЛЬНАЯ ЛУНА



Все волшебно! -

Весна,

город, мрак,

мост

из звезд.

Все деревья - в огнях, как в цветах.

Припорхнула прелестная песенка -

Он!

Это он,

чье жилище таится в ветвях

под Горой Черепах.

ВТОРАЯ ЛУНА



Мэйхуа за деревней цветет,

в грушах, персиках

буйная бродит весна.

Вереница карет

чуть за пылью видна,

и дорога спешащих прохожих полна

день Цинмина грядет.

ТРЕТЬЯ ЛУНА



Предстоит омовение нам.

Дивный день!

Столько дев на зеленых брегах!

Одурманен,

блуждаю в пурпурной пыльце

средь цветов,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности
Собрание сочинений. Т. 4. Проверка реальности

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. В четвертом томе собраны тексты, в той или иной степени ориентированные на традиции и канон: тематический (как в цикле «Командировка» или поэмах), жанровый (как в романе «Дядя Володя» или книгах «Элегии» или «Сонеты на рубашках») и стилевой (в книгах «Розовый автокран» или «Слоеный пирог»). Вошедшие в этот том книги и циклы разных лет предполагают чтение, отталкивающееся от правил, особенно ярко переосмысление традиции видно в детских стихах и переводах. Обращение к классике (не важно, русской, европейской или восточной, как в «Стихах для перстня») и игра с ней позволяют подчеркнуть новизну поэтического слова, показать мир на сломе традиционной эстетики.

Генрих Вениаминович Сапгир , С. Ю. Артёмова

Поэзия / Русская классическая проза