Читаем Китайская пейзажная лирика III-XIV вв. полностью

Вдали, вблизи ли горы?Нет меры расстоянья!Навстречу им иду —А все — передо мной!Чуть поверну — и горыМеняют очертанья.А я, скиталец сирый,Пред ними кто такой?

УТОМЛЕННЫЙ, ОСТАНОВИЛСЯ НА ПОСТОЯЛОМ ДВОРЕ

Одинокая лодкаПлывет, огибая пороги.Вот и берег открылся,И ленточка ровной дороги.Лодку я привязалК обнаженному корню ствола.А луна над утесомПлыла — и кругла и светла...Вижу несколько хижинИ дым над землею холодной,Вижу поля полоскуСредь равнины сухой и бесплодной.Свет луны одинокойРассеял скитальца печаль,Но прибрежные птицыВспорхнули, тревожно крича...

ОСЕННЕЕ БЕСПОКОЙСТВО

Осенняя тоскаУжели так черна?Чем осени убранствоНе пригоже?Дает мне ветер западныйВина,А небо — хризантемеДобрый дождик...Печалюсь: сединаПолзет к вискам.Мечтать лишь о богатстве —Очень стыдно.Всегда тележкойУправлял я сам —И вот умчусь к полям,К долине Ина![154]

ПРОЕЗЖАЯ ЧЖУНДУ[155]

1

В Чжунду, за мостом — дамбы, дамбы.На многие десятки ли.Но чахнет от мороза ива,Склонилась слива до земли...За башней ветры год от годаВсе реже радуют весной,Кто вовремя здесь любовалсяЦветов прозрачной желтизной?

2

Пора в дорогу, но вздыхаю:Никак собраться не могу.И время среди ив плакучихТяну в Чжунду, на берегу.А в день, когда сюда я прибылИ мост впервые пересек,Я помню: лед и снег кромсая,Бурлил безудержный поток!

ШУТЯ ДАРЮ СУДЕЙСКОМУ ЧИНОВНИКУ ДИНУ

Я ветвь холодной сливы — мэйхуаСорвал в Силине[156], около реки.И путнику настойчиво твердил:«Уже пора нам выпить — кубок ждет!»Поверьте, ветры, что несут весну,Хоть задержались, но не далеки,И вскоре всюду расцветут цветы,И в их сплетеньях лодка поплывет!

ГОРА ПЕЧАЛЬНОГО ВОЛА

Мне молвил старожил: «СтрашисьГоры Печального Вола».Но не один же вол грустит —И у меня на сердце мгла...Я обошел вокруг горыСто раз, а то и больше ста, —Но взгляд вершины не достиг:Необозрима высота!

В СЕРЕДИНУ ОСЕНИ[157]СПРАШИВАЮ ГОСТЯ: «ПОЧЕМУ НЕ ВИДНО ЛУНЫ?»

Не от холода ль в эту ночьЧерепаха с луны пропала?Отчего огоньки серебраТам и сям мерцают в испуге?И коричное дерево[158] где,Что на лунном диске сверкало?Может быть, его поискатьЗдесь, за ширмой, в моей лачуге?..

СТРОФЫ ОБ ОЗЕРЕ СИХУ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги