他连续几天干活回来都同样是满桌的好饭菜。
Tā liánxù jǐ tiān gànhuó huílái dōu tóngyàng shì mǎnzhuōde hǎo fàncài (он подряд несколько дней после работы в поле возвращался – все время полный стол вкусной еды
; liánxù – непрерывно, подряд; gànhuó – работать, трудиться; tóngyàng – одинаковый; равным образом; mǎn – полный; полностью; весь; fàncài – еда, кушанья:于是,他想此事一定是邻居李大嫂帮的忙,今天我要好好去感谢人家。
Yúshì (и тогда)
, tā xiǎng cǐshì yīdìng shì línjū Lǐdàsǎo bāng de máng (он подумал, что это скорее всего соседка тётушка Ли оказала помощь; lín jū – сосед:于是,他问了邻居李大嫂,大嫂说:“没有呀!我听到你厨房有做饭、炒菜声,我还以为是你提前回家来做饭呢!”
Yúshì, tā wèn le línjū Lǐ dàsǎo (и тогда он спросил соседку тётушку Ли),
dàsǎo shuō: “méi yǒu ya (тётушка Ли сказала: нет /конечно/; ya –单身汉感到奇怪,会有谁这样做呢?
Dānshēnhàn gǎndào qíguài (холостяк почувствовал /это/ странным
; gǎndào – чувствовать, ощущать; qíguài – странный; поразительный), huì yǒu shuí zhèyàng zuò ne (кто же тогда смог такое сделать; ne –他一定要弄个明白。
Tā yīdìng yào nònggè míngbái (он решил разобраться
; nòng míngbai – понять; уяснить).13
有一天,他象往常一样扛上劳动工具出工去了。
Yǒu yītiān (
однажды), tā xiàng wǎngcháng yīyàng kángshàng láodòng gōngjù chūgōng qù le (он, как обычно, взял рабочие инструменты и вышёл на работу; wǎngcháng – обычно; всегда; káng – нести на плече; shàng –过一会儿他又偷偷返回家来,躲在家门外偷看个究竟,快到中午时,水缸的盖子被慢慢掀开了,从水缸里走出一位象仙女般的姑娘,接着就很熟练地做起饭、炒起菜来。
Guò yīhuìer tā yòu tōutōu fǎnhuí jiā lái (через некоторое время он тайком опять вернулся обратно домой
; guò – проходить /о времени/; через /какое – то время/; yīhuìér – немного времени; tōutōu – тайком, втихомолку; fǎnhuí – вернуть/ся/, возвратиться обратно); duǒ zài ménwài tōukàn’gè jiūjìng (спрятался снаружи дома подсмотреть, в конце концов, что происходит; duǒ – спрятаться; tōukàn – подглядеть, подсмотреть:很快就摆满一桌饭菜。
Hěn kuài jiù bǎimǎn yīzhuō fàncài (и очень быстро заставила полный стол едой)
.饭菜做好之后,它又躲进水缸里去了。
Fàncài zuòhǎo zhīhòu, tā yòu duǒ jìn shuǐgāng lǐ qù le (завершив с едой, она снова скрылась внутри глиняного чана
; zhīhòu – после того как…; затем, после; tā – оно; он; она /单身汉心想,今天该不会是我看走了眼?