Читаем Китайские народные сказки полностью

Dōngcūn de gōngjiànshǒu yǒule hǎojiàn yǐhòu (после того, как лучник в восточной деревне уже имел хорошие стрелы; yǐhòu – после; после того, как), měi cì shàng shān dǎliè (каждый раз поднимался в горы на охоту), dōu shì mǎn zài ér guī всегда с полными руками возвращался; mǎn zài ér guī – устойчивое выражение возвращаться с полными руками: полно + грузить + и + возвращаться); xīcūn de gōngjiànshǒu yǒule hǎo gōng yǐhòu (после того как лучник в западной деревне стал иметь хороший лук), měicì chū wài dǎliè (каждый раз ходил на охоту), yě dōu shì lièwù lèilèi (и тоже всегда много /стало/ охотничего трофея; lièwù – охотничий трофей; добыча; lěilěi – множество; масса: накапливаться + накапливаться).

东村弓箭手仍然虚心谨慎,勤学苦练。

Dōngcūn gōngjiànshǒu réngrán xūxīn jǐnshèn (извосточной деревни лучник, как и прежде, был скромный и осторожный; réngrán – всё ещё; по-прежнему; xūxīn – скромный: пустое + сердце), qín xué kǔ liàn (усердно учился и упорно упражнялся; qín xué kǔ liàn – устойчивое выражение: усердно + учиться + упорно упражняться).

一次,上山打猎,一只凶猛的狮子成了他的猎物,被传为佳话。

Yī cì (однажды), shàng shān dǎliè (поднялся в горы на охоту), yīzhī xiōngměng de shīzi chéng le tā de lièwù лютый тигр стал его добычой; xiōngměngde: лютный; хищный), bèi chuán wéi jiāhuà (это стало излюбленной темой для разговоров; bèi – служ. сл. для выражения пассива; jiāhuà – легенда; интересная история: хорошие + слова).

一次,西村的弓箭手却自以为是,得意洋洋。

Xīcūn de gōngjiànshǒu què zì yǐ wéi shì (из западной деревни лучник однако считал себя непогрешимым; zì yǐ wéi shì – устойчивое выражение самонадеянность; считать себя непогрешимым; dé yì yáng yáng (держался заносчиво; dé yì yáng yáng – устойчивое выражение с самодовольным видом).

上山打猎,遇见一只阴险的灰狼,被它咬伤胳膊,成了残疾。

Yī cì (однажды), shàng shān dǎliè (поднялся в горы на охоту), yùjiàn yīzhī yīnxiǎn de huīláng встретил коварного серого волка; zhī – сч. сл. для некоторых животных; yīnxiǎn de – коварный; злобный: скрытый + опасный), bèi tā yǎoshāng gēbó (волком укушенный за руку; bèi – служ. сл. для выражения пассива; gēbó – рука /от плеча до запястья/), chéngle cánjí (стал инвалидом).

18

东村的弓箭手,方圆百里传颂着他的威名。

Dōngcūn de gōngjiànshǒu (из восточной деревни лучника), fāngyuán bǎilǐ chuánsòngzhe tāde wēimíng (вокруг на сто ли прославляли его великое имя; fāngyuán – в окружности; вокруг: квадрат + круг; lǐ – мера длины, равная 0,5 км; chuánsòng – прославлять; воспевать; хвалить /кого-либо/ в один голос; zhe – гл. суффикс, указывающий на продолженный характер действия; wēimíng – высокая репутация: величие + имя).

只要猎物走过他的视野,没有射不中的,就是天上的飞鸟,也能一箭射下成双的,于是,生活非常富裕。

Zhīyào lièwù zǒuguò tāde shìyě (нужно лишь, чтобы добыча попалась ему на глаза; zhīyào – лишь нужно; только надо; zǒuguò – перейти; пройти; прошагать), méi yǒu shè bú zhōng de (ни разу не промахнулся; shè bú zhōng – не попасть /в цель/), jiù shì tiānshàng de fēi niǎo (хоть в воздухе летающие птицы), yě néng yījiàn shèxià chéngshuāng de (тоже может одной стрелой подстрелить пару птиц; shèxià – подстрелить; chéng shuāng de – попарный; соединённый в пары) yúshì, shēnghuó fēicháng fùyù (поэтому жизнь /его/ была очень зажиточная).

西村的那个弓箭手,胳膊已经残废,根本拉不动弓箭,好几年都射不到一只兔子,只好吃野菜度日子,家境十分贫寒。

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Китайский язык]

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия