Читаем Китайский попугай полностью

Чан покачал головой.

— Не мне, а вам. Вы должны узнать, что она знает о Делани.

— Постараюсь, — вздохнул Боб.

Доллар развязал язык швейцару, и Боб узнал, что труппа — и мисс Фитцджеральд в том числе — находится в отеле «Винвуд».

— Вы действуете, как опытный детектив, — заметил Чарли.

Он остался в сквере, а Боб направился в отель «Винвуд». Ему пришлось долго ждать в вестибюле, пока, наконец, мисс Фитцджеральд вышла к нему. Увидев Боба, она кокетливо улыбнулась.

— Вы мистер Иден? — спросила она. — Рада вас видеть, хотя для меня является загадкой...

— Вы самая прелестная загадка, — улыбнулся Боб.

— О! — протянула она. — Вы репортер?

— Нет. Совсем недавно я услышал по радио ваше пение и был очарован. У вас великолепный голос.

Она просияла.

— Рада слышать, что вы так думаете.

— С таким голосом, как ваш, надо петь в опере.

— Я знаю. Это говорят все мои друзья. Но я очень люблю театр.

Боб улыбнулся.

— Мисс Фитцджеральд, я старый приятель одного из ваших друзей.

— Да? Но у меня много друзей.

— Я говорю о Джерри Делани. Вы знаете Делани?

— Я знаю его давно. — Неожиданно она нахмурилась. — У вас есть какие-нибудь сведения о Джерри?

— Нет, — ответил Боб, — поэтому-то я и пришел к вам. Я хочу найти его и думал, что вы сможете мне помочь.

Женщина насторожилась.

— Так вы говорите, что вы его старый приятель?

— Конечно. Работал вместе с ним у Мак-Гайра в Нью-Йорке.

— Вот как? — Настороженность ее исчезла. — Тогда вы знаете о его местопребывании столько же, сколько и я. Две недели назад он написал мне письмо из Чикаго. Письмо было какое-то таинственное. Он надеялся увидеть меня перед дальней дорогой.

— Он не писал вам о сделке?

— О какой сделке?

— Ну, если вы не знаете, могу вам сказать, что у Джерри был хороший шанс.

— Да? Рада слышать это. Джерри не мог измениться с тех пор как ушел от Мак-Гайра.

— Это верно. Кстати, Джерри вам ничего не рассказывал о людях, с которыми он встречался у Мак-Гайра?

— Нет, он никогда не говорил мне об этом. А что?

— Меня интересует, говорил ли он вам о человеке по имени Мадден?

Она внимательно посмотрела на него.

— Кто такой Мадден?

— Он один из крупных финансистов. Если вы читаете газеты...

— Нет, не читаю. Моя работа требует много времени.

— Могу себе представить... Но послушайте, главный вопрос в том, где сейчас Джерри. Я беспокоюсь за него.

— Беспокоитесь? Почему?

— О, вы же знаете, что Джерри приходится рисковать.

— Я ничего об этом не знаю. А в чем дело?

— Не будем вдаваться в подробности. Факт тот, что Джерри прибыл в Барстоу в среду на прошлой неделе и исчез.

Женщина казалась удивленной.

— Вы думаете, что с ним случилось несчастье?

— Очень боюсь этого. Вы же знаете, какой Джерри безрассудный человек.

Она помолчала.

— Я знаю. Такой уж у него характер. Эти рыжие ирландцы...

— Верно, — неосторожно согласился Боб.

Зеленые глаза мисс Фитцджеральд сузились.

— Так вы говорите, что знаете Джерри?

— Конечно.

— И с каких пор он стал рыжим? — Ее приветливость исчезла. — Я не хочу иметь дела с копами, хоть вы и красивый парень.

— О чем вы говорите?

— Обманывайте других, — сказала она. Если Джерри попал в беду, я не стану держаться за него, но и не выдам. Друг есть друг.

— Вы неправильно меня поняли, — запротестовал Боб.

— О нет, правильно. Можете искать Джерри без моей помощи. Я на самом деле не знаю, где он. Это правда. Теперь уходите.

Боб понял, что она больше ничего не скажет.

— Что ж, извините за беспокойство, — он грустно улыбнулся.

— Хм, какой галантный коп!

Боб медленно направился в сквер и опустился на скамейку рядом с Чарли.

— Вам не очень повезло, — заметил детектив. — Я вижу это по вашему лицу.

— Да, — вздохнул Боб, — я допустил грубый промах. Она назвала меня копом, но льстила мне. Я вел себя как ребенок.

— Не расстраивайтесь, — успокоил его Чарли. — Женщины иногда тоже бывают умны.

— Верно, — согласился Боб. — Но мне от этого не легче.

Вечерним поездом они выехали в Барстоу.

— Вот и кончается день, Чарли, на который мы возлагали столько надежд! — сказал Боб, грустно глядя в окно вагона. — А чего мы достигли? Ничего. Я прав?

— Вполне, — согласился Чарли.

— Теперь нам остается только пойти к шерифу и...

— С чем? У нас нет ничего, кроме подозрений. Никаких доказательств... — Поезд остановился на какой-то станции. Мы явимся к шерифу со странным рассказом: мертвый попугай, полубезумный Черри, на чердаке чемодан со старой одеждой. Сможем ли мы доказать, что Мадден совершил убийство? Где труп? Едва ли найдется полицейский, который не станет смеяться над нами...

Чарли внезапно замолчал. Боб повернул голову и в проходе между купе увидел капитана Блисса. Его маленькие глазки, как буравчики, впились в детектива. Сердце Боба гулко забилось.

— Добрый вечер, — невпопад сказал он.

Блисс молча повернулся и вошел в соседнее купе.

Чарли пожал плечами.

— Вот видите, — усмехнулся он. — Нам нет нужды идти к шерифу, шериф сам придет к нам. Наша задача быстрей добраться до ранчо Маддена. Не то бедный А Ким может быть арестован по обвинению в убийстве Лу Вонга.

Глава 19

ГОЛОС В ВОЗДУХЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Чарли Чен

Похожие книги