Читаем Клара и Солнце полностью

– Хорошо. Итак. Дело в том, Клара, что сейчас налицо широкое и растущее беспокойство по поводу ИД и ИП. Люди говорят, что вы, дескать, стали слишком умными. Боятся, потому что уже не могут уследить за тем, что делается у вас внутри. Люди видят ваши действия. Они согласны с тем, что ваши решения, ваши рекомендации здравы и надежны, почти всегда правильны. Но им не нравится, что они не знают, как вы их вырабатываете. Вот откуда это идет – этот откат, этот предрассудок. Так что мы должны дать отпор. Мы должны им сказать: ну хорошо, вы встревожены из-за того, что не понимаете, как ИД и ИП мыслят. Ладно, давайте тогда заглянем под капот. Попробуем вскрыть технологию, имея готовый продукт. Вам не нравятся герметически закрытые черные ящики. Ладно, давайте их откроем. Когда мы заглянем внутрь, не только страха станет гораздо меньше, но и знаний у нас прибавится. Мы узнаем поразительные новые вещи. Вот где ты, Клара, вступаешь в игру. Нам – тем, кто на вашей стороне, – нужны помощники, волонтеры. Нам уже удалось открыть целый ряд черных ящиков, но этого мало, надо открыть гораздо больше. Вы, ИД и ИП, просто невероятны. Мы обнаруживаем такое, о чем и помыслить не могли, что это возможно. Вот почему я сегодня здесь. Я никогда не забывал о тебе, Клара. Я знаю, что ты принесешь нам неоценимую помощь. Очень прошу тебя о ней. Поможешь?

Он не сводил с меня глаз, поэтому я сказала:

– Я была бы рада оказать содействие. Если это не доставит неудобств Джози и ее маме…

– Погоди. – Мама стремительно обогнула журнальный столик и теперь стояла подле меня. – Это совсем не то, о чем мы говорили по телефону, Генри.

– Я только хотел спросить Клару, вот и все. Это шанс для нее внести долговечный вклад…

– Клара заслуживает лучшего, чем это.

– Возможно, вы и правы здесь, Крисси. Возможно, я допустил грубую ошибку. И тем не менее раз уж я тут, а Клара стоит передо мной, может быть, вы мне разрешите просто ее спросить?

– Нет, Генри, не разрешу. Клара заслуживает лучшего. Она заслуживает своего медленного угасания.

– Но перед нами стоят задачи. Мы должны сопротивляться этому откату…

– Сопротивляйтесь в другом месте. Поищите другие черные ящики, чтобы взламывать. А нашу Клару оставьте в покое. Пусть она получит свое медленное угасание.

Мама чуть раньше шагнула вперед и встала передо мной, словно хотела загородить меня от мистера Капальди, и из-за того, что, рассерженная, она сделала это торопливо, задняя сторона ее плеча почти соприкоснулась с моим лицом. В результате я не только хорошо познакомилась с гладкой тканью ее темного свитера, но и вспомнила, как она обняла меня на переднем сиденье своей машины, когда мы стояли припаркованные у кафе Сами Готовим Фарш. Выглянув из-за ее плеча, я увидела, как мистер Капальди покачал головой и опять откинулся на подушки дивана.

– Не оставляет чувство, – сказал он, – что вы все еще злитесь на меня, Крисси. Что вы давно уже на меня злитесь. И это несправедливо. Ведь это вы тогда ко мне пришли. Помните? И я просто постарался, как мог, вам помочь. Я рад, что с Джози в итоге все вышло наилучшим образом. Действительно рад. И какие причины так злиться на меня все время?

* * *

Последние дни перед отъездом Джози были полны и напряжения, и волнения, и предвкушения. Будь Помощница Мелания по-прежнему с нами, все могло бы пройти спокойнее. Новая Помощница часто оставляла дела несделанными до последней минуты, а потом бралась за несколько дел разом, и это добавляло нервозности. Я чувствовала, что не должна путаться под ногами, и много времени проводила в Подсобной Комнате, глядя в высокое окошко на поля с возвышения, которое Джози для меня соорудила, и прислушиваясь к звукам в доме. Потом однажды днем, за два дня до отъезда, я услышала шаги Джози на верхней лестничной площадке, и она появилась в дверном проеме.

– Привет, Клара. А не спустишься ненадолго ко мне в спальню? Ну, если ты не занята, конечно.

Я сошла вместе с ней по лестнице и снова оказалась в старой комнате. В ней многое изменилось. Помимо кровати Джози здесь теперь постоянно стояла складная кровать для гостей, а Диван С Пуговками убрали. Изменились и многие менее крупные детали обстановки: например, Джози теперь сидела в новом рабочем кресле с колесиками и могла, если ей хотелось, перемещаться в нем по комнате. Но Солнечные фигуры на стене были ровно такими же, какими я их помнила по многим дням, которые мы провели тут вместе. Я села на край кровати, и некоторое время мы весело разговаривали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги