Читаем Клара и Солнце полностью

– Послушай. Я не хочу, чтобы ты ничего такого говорила, из-за чего здоровье Джози опять может быть в опасности. Но я тебе так скажу. Когда ты сообщила с моих слов, что мы с Джози любим друг друга по-настоящему, это была правда в то время. Ты никого не обманула, не ввела в заблуждение. Но сейчас мы уже не дети, и самое правильное для нас – пожелать друг другу всего наилучшего и пойти своими путями. Допустим, я даже поступил бы в колледж, пытаюсь там соперничать со всеми форсированными – не выйдет из этого ничего хорошего. У меня сейчас свои планы, и так оно и должно быть. Но ложью это не было. И как ни странно, это и сейчас не ложь.

– Я бы хотела узнать, что Рик имеет под этим в виду.

– Мне кажется, примерно вот что: мы с Джози всегда будем вместе на каком-то уровне, на более глубоком, пусть даже далеко разъедемся и никогда больше друг друга не увидим. Я не могу говорить за нее. Но знаю, что я сам там, где буду, всегда буду искать похожую на нее. По крайней мере на такую Джози, какую я знал раньше. Так что это не был обман, Клара. Не знаю, с кем ты там заключала сделку, но, если они заглянут в мое сердце и в сердце Джози, то поймут, что ты не пыталась никого обжулить.

После этого мы немного постояли на рассыпанных камешках молча. Я думала, что в любую секунду он может распрямить плечи и сесть в свой «драндулет». Но он спросил более легким тоном:

– А от Мелании слышно что-нибудь? Кто-то мне сказал, что она уехала в Индиану.

– Мы думаем, что она сейчас в Калифорнии. Последнее от нее – это что там есть какое-то сообщество, в которое, она надеется, ее примут.

– Я так боялся этой особы. Но потом вроде привык. Надеюсь, у нее все сложится нормально. Ну а ты, Клара? Как у тебя все сложится? В смысле – когда Джози уедет в колледж.

– Мама ко мне всегда очень добра.

– Слушай, если тебе моя помощь понадобится, просто скажи, хорошо?

– Да. Спасибо.

Сидя сейчас на этой жесткой земле, я возвращаюсь мысленно к сказанному Риком в то утро, и я уверена, что он не ошибся. Я больше не боюсь, что Солнце почувствует Себя введенным в заблуждение, что Оно захочет потребовать расплаты. По правде говоря, может быть так, что когда я обращалась к Нему со своей просьбой, то Оно уже знало, что Джози и Рик пойдут разными путями, и вместе с тем понимало, что вопреки всему их любовь будет длиться. Когда Оно задавало Свой вопрос – о том, что́ подростки могут знать о настоящей любви, – Оно, думаю, уже было уверено в ответе, вопрос был поставлен просто-напросто ради меня. Я даже думаю, что в ту минуту у Него, может быть, были на уме Кофейная Чашка и Мужчина В Дождевике, – ведь мы разговаривали о них перед этим. Возможно, Солнце предполагало, что через много лет, после многих перемен, Джози и Рик могут опять встретиться, как встретились Кофейная Чашка и Мужчина В Дождевике.

* * *

С приближением отъезда в колледж Джози все чаще принимала у себя дома сверстниц. Они приезжали обычно поодиночке, но иногда парами. Их либо привозили наемные шоферы, либо они вели машину сами, но родители их никогда не сопровождали. Гостили в среднем дня два, иногда три, и о приближении такого визита мне говорило то, что за день или за два Новая Помощница приносила в спальню Джози футон или раскладушку.

Из-за этих юных посетительниц я облюбовала для себя Подсобную Комнату. Разумеется, в спальне во время таких визитов для меня места не оставалось, и я понимала, что мое присутствие, так или иначе, перестало быть желательным. Если бы Помощница Мелания еще жила у нас, она, я думаю, нашла бы, куда меня определить, но ее не было, и я обнаружила эту комнату на самом верху сама. «Никто не требует, чтобы ты пряталась», – сказала мне Джози, но никакого альтернативного плана не предложила, так что я поселилась в Подсобной Комнате.

То были хлопотливые недели, и даже когда у Джози никто не гостил, я слышала, как она торопливо ходит по дому и покрикивает на Маму и на Новую Помощницу. Однажды днем дверь Подсобной Комнаты открылась, и в нее заглянула улыбающаяся Джози.

– Вот ты где, оказывается, – сказала она. – Ну, как дела?

– Все прекрасно, спасибо.

Джози подняла руки и взялась за стойки дверной рамы. Она смотрела внутрь комнаты, пригнув голову, как будто боялась случайно стукнуться о скошенный потолок. Быстро окинула взглядом разные предметы, которые тут хранились, и остановила его на единственном маленьком, высоко расположенном окошке.

– Ты когда-нибудь в него выглядываешь? – спросила она.

– К сожалению, оно слишком высоко. Оно предназначено для вентиляции, а не для обзора.

– Сейчас разберемся.

Джози вошла в комнату, по-прежнему пригибая голову, и внимательно осмотрелась. Потом взялась за дело: поднимала одно, толкала другое, создавала новые скопления, где их не было. Один раз, не в силах предвидеть ее резкие перемещения, я чуть с ней не столкнулась, и она громко рассмеялась.

– Клара! Ты просто постой там. Вон там, вон. Я тут задумала кое-что.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги