Читаем Клара и Солнце полностью

Кухня из-за темного неба снаружи выглядела необычно. Никакого света Мама не зажигала, и, когда мы вошли, она смотрела в большие окна на дорогу, по которой всегда ездила на работу. Рик неуверенно остановился около Островка, а я, чтобы дать уединение, отошла к холодильнику. Оттуда я могла видеть Маму перед большими окнами, а за ними поднимающееся вдаль шоссе и деревья, машущие ветками.

– Рик, я хотела кое о чем тебя спросить, – сказала Мама. – Если ты не возражаешь.

– Конечно, миссис Артур, я вас слушаю.

– Мне хочется знать, чувствуешь ли ты себя сейчас победителем. Тебе кажется, ты выиграл?

– Я не понимаю, миссис Артур.

– Я всегда хорошо к тебе относилась, правда же, Рик? Надеюсь, что так.

– Так, безусловно. Вы всегда были очень добры. И с моей мамой вы чудесно дружите.

– Вот и хочу тебя спросить сейчас. Скажи мне, Рик, чувствуешь ли ты себя так, будто одержал победу? Джози пошла на риск. Да, кости бросила я, но не мне, а ей предстояло выиграть или проиграть. Она сделала крупную ставку, и если прав доктор Райан, то скоро, видимо, проиграет. Но ты, Рик, другое дело, ты сыграл осторожно. Почему я и спрашиваю. Кем ты себя сейчас чувствуешь? Победителем?

Все это Мама проговорила, глядя на темное небо, но теперь она повернулась к Рику лицом.

– Потому что, Рик, если ты чувствуешь себя победителем, то тебе бы призадуматься. Первое. Что именно ты, по-твоему, выиграл? Я потому спрашиваю, что в Джози с той самой минуты, как я в первый раз взяла ее на руки, все говорило о жажде жизни. Весь окружающий мир ее волновал, будоражил. И поэтому я с самого начала знала, что не могу лишить ее шанса. Ей требовалось будущее под стать ее натуре. Вот что я имею в виду, когда говорю, что она сыграла по крупной. Ну а ты, Рик, что? Тебе кажется, у тебя все получилось по-умному? Думаешь, из вас двоих ты – победитель? Потому что если ты так думаешь, то спроси себя, пожалуйста, вот о чем. Что именно ты, по-твоему, выиграл? Взгляни. Взгляни на свое будущее. – Она махнула рукой в сторону окна. – Ты сыграл по маленькой и получил свой выигрыш, мелкий и жалкий. Сейчас самодовольство, может быть, испытываешь. Но хочу тебе сказать: причин для него у тебя нет. Никаких абсолютно.

Пока Мама говорила, в лице Рика что-то зажигалось, что-то опасное, и под конец он стал выглядеть очень похоже на то, как выглядел во время социализации, когда не дал мальчикам бросить меня через комнату. Сейчас он шагнул к Маме, и вдруг она, мне показалось, встревожилась, как я.

– Миссис Артур, – сказал Рик. – Когда я прихожу сюда последнее время, чаще всего Джози так нехорошо, что ей не до разговоров. Но в прошлый четверг у нее был неплохой день, и я сидел близко от кровати, чтобы ничего не упустить. И она сказала, что хочет передать через меня сообщение. Сообщение для вас, миссис Артур, но не такое, чтобы сразу передать, потому что она еще не была готова. Я хочу сказать: она попросила подождать с этим сообщением, пока не придет правильное время. И вот, я думаю, сейчас оно, может быть, пришло.

Глаза Мамы стали большими и наполнились страхом, но она ничего не сказала.

– Сообщение примерно такое, – продолжал Рик. – Она говорит: что бы сейчас ни случилось, как бы все ни обернулось, она любит вас и всегда будет любить. Она очень рада и благодарна, что вы ее мама, и ни разу у нее не было желания, чтобы ее мамой были не вы, а кто-то еще. Вот что она сказала. И другое. Как раз на эту тему – о форсировании. Она просит вам передать, что по-другому никогда бы не захотела. Если бы у нее была возможность все повторить, и на этот раз решать было бы ей, она говорит, сделала бы ровно то же, что и вы, и вы всегда будете для нее самой лучшей мамой, какая только может быть. Вот и все, более-менее. И повторяю, она не хотела, чтобы я это передавал, пока не настанет правильное время. Надеюсь, миссис Артур, я правильно рассудил, что сейчас мне пора это вам сказать.

Мама смотрела на Рика ничего не выражающим взглядом, но я, пока он говорил, заметила кое-что – кое-что, возможно, очень важное – за большими окнами позади нее, и сейчас, пользуясь тем, что Рик замолчал, я подняла руку. Но Мама, не обращая на меня внимания, не сводила глаз с Рика.

– Вот оно как, – сказала она наконец.

– Прошу прощения… – начала я.

– Господи, – проговорила Мама и тихо вздохнула. – Вот оно как.

– Прошу прощения! – Я перешла чуть ли не на крик, и Мама и Рик повернулись ко мне. – Извините, что вмешиваюсь. Но там, снаружи, кое-что происходит. Солнце выглядывает!

Мама посмотрела в большие окна, потом опять на меня.

– Да. Ну и что? Что с тобой такое, дружочек?

– Мы должны пойти наверх. Прямо туда, к Джози в спальню!

Мама и Рик до этих моих слов смотрели на меня озадаченно, но теперь в их лицах возник страх, и, едва я повернулась к прихожей, они оба метнулись из кухни мимо меня, так что по лестнице я торопливо поднималась позади них.

Перейти на страницу:

Все книги серии Loft. Нобелевская премия: коллекция

Клара и Солнце
Клара и Солнце

Клара совсем новая. С заразительным любопытством из-за широкого окна витрины она впитывает в себя окружающий мир – случайных прохожих, проезжающие машины и, конечно, живительное Солнце. Клара хочет узнать и запомнить как можно больше – так она сможет стать лучшей Искусственной Подругой своему будущему подросткуОт того, кто выберет Клару, будет зависеть ее судьба.Чистый, отчасти наивный взгляд на реальность, лишь слегка отличающуюся от нашей собственной, – вот, что дарит новый роман Кадзуо Исигуро. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек? Это история, рассказанная с обескураживающей искренностью, заставит вас по-новому ответить на эти вопросы.Кадзуо Исигуро – лауреат Нобелевской и Букеровской премий; автор, чьи произведения продаются миллионными тиражами. Гражданин мира, он пишет для всех, кто в состоянии понять его замысел. «Моя цель – создавать международные романы», – не устает повторять он.Сейчас его книги переведены на более чем 50 языков и издаются миллионными тиражами. Его новый роман «Клара и Солнце» – повествование на грани фантастики, тонкая спекулятивная реальность. Но, несмотря на фантастический флер, это история о семье, преданности, дружбе и человечности. Каково это – любить? И можно ли быть человеком, если ты не совсем человек?«[Исигуро] в романах великой эмоциональной силы открыл пропасть под нашим иллюзорным чувством связи с миром» – из речи Нобелевского комитета«Исигуро – выдающийся писатель» – Нил Гейман«Настоящий кудесник» – Маргарет Этвуд«Кадзуо Исигуро – писатель, суперспособность которого словно бы в том и состоит, чтобы порождать великолепные обманки и расставлять для читателя восхитительные в своей непредсказуемости ловушки». – Галина Юзефович«Изучение нашего душевного пейзажа, чем занимается Исигуро, обладает силой и проникновенностью Достоевского». – Анна Наринская

Кадзуо Исигуро

Фантастика
Сорок одна хлопушка
Сорок одна хлопушка

Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Всё это – Мо Янь, один из величайших писателей современности, знаменитый китайский романист, который в 2012 году был удостоен Нобелевской премии по литературе. «Сорок одна хлопушка» на русском языке издаётся впервые и повествует о диковинном китайском городе, в котором все без ума от мяса. Девятнадцатилетний Ля Сяотун рассказывает старому монаху, а заодно и нам, истории из своей жизни и жизней других горожан, и чем дальше, тем глубже заводит нас в дебри и тайны этого фантасмагорического городка, который на самом деле является лишь аллегорическим отражением современного Китая.В городе, где родился и вырос Ло Сяотун, все без ума от мяса. Рассказывая старому монаху, а заодно и нам истории из своей жизни и жизни других горожан, Ло Сяотун заводит нас всё глубже в дебри и тайны диковинного городка. Страус, верблюд, осёл, собака – как из рога изобилия сыплются угощения из мяса самых разных животных, а истории становятся всё более причудливыми, пугающими и – смешными? Повествователь, сказочник, мифотворец, сатирик, мастер аллюзий и настоящий галлюциногенный реалист… Затейливо переплетая несколько нарративов, Мо Янь исследует самую суть и образ жизни современного Китая.

Мо Янь

Современная русская и зарубежная проза
Уроки горы Сен-Виктуар
Уроки горы Сен-Виктуар

Петер Хандке – лауреат Нобелевской премии по литературе 2019 года, участник «группы 47», прозаик, драматург, сценарист, один из важнейших немецкоязычных писателей послевоенного времени.Тексты Хандке славятся уникальными лингвистическими решениями и насыщенным языком. Они о мире, о жизни, о нахождении в моменте и наслаждении им. Под обложкой этой книги собраны четыре повести: «Медленное возвращение домой», «Уроки горы Сен-Виктуар», «Детская история», «По деревням».Живописное и кинематографичное повествование откроет вам целый мир, придуманный настоящим художником и очень талантливым писателем.НОБЕЛЕВСКИЙ КОМИТЕТ: «За весомые произведения, в которых, мастерски используя возможности языка, Хандке исследует периферию и особенность человеческого опыта».

Петер Хандке

Классическая проза ХX века
Воровка фруктов
Воровка фруктов

«Эта история началась в один из тех дней разгара лета, когда ты первый раз в году идешь босиком по траве и тебя жалит пчела». Именно это стало для героя знаком того, что пора отправляться в путь на поиски.Он ищет женщину, которую зовет воровкой фруктов. Следом за ней он, а значит, и мы, отправляемся в Вексен. На поезде промчав сквозь Париж, вдоль рек и равнин, по обочинам дорог, встречая случайных и неслучайных людей, познавая новое, мы открываем главного героя с разных сторон.Хандке умеет превратить любое обыденное действие – слово, мысль, наблюдение – в поистине грандиозный эпос. «Воровка фруктов» – очередной неповторимый шедевр его созерцательного гения.Автор был удостоен Нобелевской премии, а его книги – по праву считаются современной классикой.

Петер Хандке

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги