Читаем Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века полностью

Словно запах смолы,плывущий над рощей сосновой,снова в сердце мое,переполненное печалью,проникает неслышно осень…

«Перец, что зеленел…»

Перец, что зеленелв полях на равнине Мусаси[31],нынче убран – и вотво дворах багровые связкипод осенним солнцем темнеют…

«Второпях запахнув…»

Второпях запахнувна шее манто меховоеи рукою прижав,поспешает она по Гиндзев круговерти дождя и снега…

«Ароматом цветов…»

Ароматом цветовокутан скромный мой завтрак –под окошком в садуредкий дождь с утра поливаетклумбу пурпурного шафрана…

«Эта снежная ночь…»

Эта снежная ночь!Плывет аромат шоколада.Жду тебя не дождусь,а напротив нетерпеливосамовар бурлит и клокочет…

«Как прекрасен и чист…»

Как прекрасен и чистэтот темно-зеленый прохладныйизумруд на руке!Стоит только погладить тихонько –и нахлынут волны печали…

«Сакура, сакура…»

Сакура, сакура!Лепестки отцветающих вишенсловно белая пыль…Снова сумерки опустилисьна кварталы шумной столицы…

«Прошуршала в траве…»

Прошуршала в травекрошка-ящерица, промелькнулакак зеленая тень.На душе светло и печально.Пригревают лучи заката…

«Сколько дней и ночей…»

Сколько дней и ночейосталось ей в кронах резвиться,уходящей весне?Груши в сизой дымке цветенья –ветерок лепестки колышет…

«За окном снегопад…»

За окном снегопад,а я представляю багряныйгеоргин на снегу.О любимая! Этот образмне тебя сегодня напомнил…

Исикава Такубоку

Из книг «Горсть песка», «Печальные игрушки»

«Была бы, думаю, только…»

Была бы, думаю, толькоработка мне по душе –закончу и помру…

«В Асакуса ночью…»

В Асакуса ночьюсмешался с шумной толпой –а ушел в печали…

«Дух захватило – будто лечу с высоты…»

Дух захватило – будто лечу с высоты.Уж не пора лис жизнью покончить счеты?..

«Как ребенок, порой…»

Как ребенок, поройшалю я – совсем не присталовлюбленному мужчине…

«От души своей…»

От души своейбежал я, как зверь недужный,без оглядки бежал…

««В этот выходной…»

«В этот выходнойбуду спать целый день», – мечтаюуже три года…

«Скверный роман написал…»

Скверный роман написали радуется, бедняга.Первый ветер осенний…

«Ностальгия моя…»

Ностальгия моя,как золото, в сердце мерцаетпечальным светом…

«Каждый раз, как встречаю…»

Каждый раз, как встречаюдавно позабытых друзей,словно всплеск воды, тихая радость…

«Полузабытый, вспомнился вкус табака…»

Полузабытый, вспомнился вкус табака.Мчится поезд по снежным равнинам,вдали остаются горы…

«В винной лавке моей…»

В винной лавке моейсквозят печалью бутылив отсветах заката…

«Вдруг сошелся опять…»

Вдруг сошелся опятьпосле глупой размолвки с другом.Осенний вечер…

«Стоит вдохнуть…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия