Читаем Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века полностью

Бамбук на снегу

Чистый белый покров земли – а над снежным полемНеобъятная ширь пасмурного зимнего неба.То ли бледно-лиловым, то ли зеленоватымОтливает холодный, прозрачный воздух.На снегу один к одному стволы бамбука.Выровнявшись в ряд, замерли стволы бамбука.Стройные прямые стволы ввысь взметнулись –Контуры очерчены четко, словно на картине.На ветвях бамбука мелкие сухие листочки.Между ними глазки набухших завтрашних почек.В темно-синих тучах, роняющих мрачные тени,Затаилась горошина платинового солнца.Полдневная тишь.Гармония света и тени.Влажная, нежная отрада –Ранней весны дыханье.Чистый белый покров земли – а над снежным полемНеобъятная ширь пасмурного зимнего неба.На снегу один к одному стволы бамбукаВ зеленоватых бликах.

Летний луг

На глаза попадаются скромные цветики ромашкиДа поблекшие белые головки полевого мака.Под палящим солнцем иду –Шляпа осталась дома.О цикады в траве! Неумолчно звенящие цикады!Уж не дальний ли ропот волн, не шум ли прибоя   Этот неугомонный хор?..   (И трубка тоже забыта.)На глаза попадаются скромные цветики ромашкиДа поблекшие белые головки полевого мака.

Ночь в пору ранней осени

Полная луна шестнадцатой ночиЧуть пошла на убыль.Сполохи во мраке.Отдаленных звезд влажное мерцанье.Туч лиловых вата.Сполохи во мраке.Моря мерный плеск, приглушенный рокот.Отголоски бури.Сполохи во мраке.Все светлей луна – на холме вздыхаютЗаросли бамбука.Сполохи во мраке.Всюду на лугах звонкие цикады,Блеск росы осенней.Сполохи во мраке.

Лунный свет – неясные созвучья

* * *

Лунной ночьютабачного дыма не видно –один лишь запах.

* * *

Улыбка младенца –едва народившийся месяц, –как звезда, тускло мерцает.

* * *

Роса окропилалистья мака в лунную ночьу корней бамбука.

* * *

В лунную ночьвсе предметы кажутся ближе,            тени скользят –И с дубов как будто не листья,            а большие цветы облетают.

* * *

Прозвучали рядом       голоса людей на лугу.Шиповник в лунном сиянье.

* * *

В лунную ночьтень от листьев саса ложитсяна белесый срез пня.

* * *

В лунную ночьнепроглядный туман меж дубовкаплями стекает.

* * *

Под лучами луныу тропы на лугу не стихаеткрик перепелок.

* * *

Ветерок то подует,       то уляжется вновь.В лунных бликах ночною порой       стволы бамбука.

* * *

В лунную ночьпролетел во мраке тидори,протяжно клича.

* * *

В сумраке ночипо волнам, освещенным луной,движется лодка.

* * *

Но и лунные бликиТаят неизбывную боль,Словно красный пестикВ белом лотосе, что поутруРаспустился, встречая солнце…

Лиственницы

1

Проходя через лиственничную рощу,Я внимательно вглядывался в деревья.Так печальны были лиственницы в роще,Так невесел был мой путь одинокий…

2

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Басё Мацуо , Мацуо Басё

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги