Читаем Клинок архангела полностью

Когда он спустил её платье по рукам, она застенчивым движением стянула одежду до конца, и материал собрался у неё на бёдрах. Один толчок, лёгкий рывок, и она оказалась перед ним обнажённой, по-прежнему прижимаясь спиной к его груди.

Содрогаясь от собственнического голода, он провёл руками по её бёдрам, вдоль мягкого изгиба живота и вверх, чтобы снова обхватить грудь. Кожа Ингрид была кремовой на фоне его покрытых шрамами ладоней. Полные и упругие, увенчанные тёмными сосками, которые он пробовал на вкус, когда соблазнил её позволить ему стянуть с неё топ одним туманным летним днём, от них в разуме появились идеи, которые, он был уверен, старейшины деревни назвали бы неприемлемыми. Ему было всё равно. Когда дело дошло до выяснения того, что хорошего между ним и Ингрид, у него этого никогда не было.

— Я мечтаю, — прошептал он ей на ухо, — скользнуть между твоих грудей. — Обхватив их предплечьем, он облизал палец, затем скользнул им по тёплой ложбинке, чтобы визуализировать слова. Тело его жены задрожало, её ладонь стиснула его руку.

— Моя мать предупреждала, что ты не будешь послушным мужем. — Повернувшись, она приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его так, как обнаружила, доводило его до восхитительного безумия. Посасывая его язык, она дёрнулась, когда он провёл рукой вниз, к нежным завиткам между бёдер, но отказалась раздвинуть ноги. Уже играя с ней в эту интимную игру раньше, он, несмотря ни на что, вошёл внутрь, потирая пальцем маленький твёрдый бугорок, который ему хотелось пососать.

В прошлый раз она оттолкнула его голову, не в силах вынести удовольствия… Но не смогла бы этого сделать, будь у неё связаны руки.

— Раздвинь ноги, — приказал он, когда она прервала поцелуй, чтобы перевести дыхание. Покачав головой, она ещё крепче сжала бёдра и покраснела. Его пульс грохотал в венах. Опустив голову, он без предупреждения втянул в рот один сосок жёстко и глубоко. Ингрид вскрикнула, запустила руки ему в волосы и инстинктивно раздвинула ноги, чтобы сохранить равновесие.

— Я заявляю о победе, — сказал он, отпуская сосок. В её ответе было столько злобы, сколько никто другой никогда не видел.

— Ты заставишь меня страдать?

— О, да. — Она была горячей и влажной от его прикосновений, когда он погрузится в неё, это будет похоже на рай. Но это причинило бы ей боль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы