― Бракко, ― сказал святой Франциск, и песик в одно мгновение облизал ему лицо. Брат Франциск поднялся. ― Довольно, братец, благодарю тебя. Пожалуй, мне уже пора в путь, кузнец.
Он не сразу сообразил, как попрощаться. Стоя перед женой кузнеца и зажмурив глаза, вспоминал какое-нибудь благословение...
Когда он открыл глаза, перед ним стояла на коленях молодая женщина, положив руку на голову желтого пса.
― Хвала Богу, ― вздохнул Франциск, показав желтые зубы. ― Да вознаградит вас Господь.
А пес, попискивая от безудержной радости, стал носиться вокруг святого и стоящей на коленях женщины.
1932
Офир
На площади св. Марка вряд ли кто оглянулся, когда стражники вели старика к дожу. Старик был оборван и грязен, и можно было подумать, что это какой-нибудь портовый воришка.
― Этот человек, ― доложил podesta vicegerente,[42] (42) остановившись перед троном дожа, ― заявляет, что зовут его Джованни Фиальго и что он купец из Лиссабона; он утверждает, будто был владельцем судна, и его со всем экипажем и грузом захватили в плен алжирские пираты; далее он показывает, что ему удалось бежать с галеры и что он может оказать большую услугу Венецианской республике, а какую именно ― он может сообщить лишь самому его милости дожу.
Старый дож пристально разглядывал взлохмаченного старика своими птичьими глазками.
― Итак, ― молвил он наконец, ― ты говоришь, что работал на галере?
Схваченный вместо ответа обнажил грязные щиколотки; они опухли от оков.
― А на спине, ― добавил он, ― сплошные шрамы, ваша милость. Если желаете, я покажу вам...
― Нет, нет, ― поспешно отказался дож. ― Не надо. Что хотел ты поведать нам?
Оборванный старик поднял голову.
― Дайте мне судно, ваша милость, ― ясным голосом проговорил он, ― и я приведу его в Офир,[43] (43) страну золота.
― В Офир... ― пробормотал дож. ― Ты нашел Офир?
― Нашел, ― ответил старик, ― и пробыл там девять месяцев, ибо нам нужно было чинить корабль.
Дож переглянулся со своим ученым советником епископом Порденонским.
― Где же находится Офир? ― спросил он старого купца.
― В трех месяцах пути отсюда, ― ответил тот. – Надо обогнуть Африку, а затем плыть на полночь.
Епископ Порденонский настороженно подался вперед.
― Разве Офир на берегу моря?
― Нет. Офир лежит в девяти днях пути от морского побережья и простирается вокруг великого озера, синего, как сапфир.
Епископ Порденонский слегка кивнул.
― Но как же вы попали в глубь страны? ― спросил дож. ― Ведь, говорят, Офир отделяют от моря непроходимые горы и пустыни.
― Да, ― сказал корабельщик Фиальго, ― в Офир нет путей. Пустыня кишит львами, а горы ― хрустальные и гладкие, как муранское стекло.[44] (44)
― И все же ты преодолел их? ― воскликнул дож.
― Да. Когда мы чинили корабль, сильно потрепанный бурями, на берег пришли люди в белых одеждах, окаймленных пурпурными полосами, и обратились к нам с приветом.
― Чернокожие? ― спросил епископ.
― Нет, монсеньер. Белые, как англичане, а волосы их длинные, посыпанные золотой пудрой. Они очень красивы.
― А что, они были вооружены? ― осведомился дож.
― У них были золотые копья. Они велели нам взять все железные предметы и обменять их в Офире на золото. Ибо в Офире нет железа. И они следили, чтобы мы взяли все железо: ― якоря, цепи, оружие, даже гвозди, которыми был сбит наш корабль.
― И что же дальше? ― спросил дож.
― На берегу нас ждало стадо крылатых мулов, числом около шестидесяти. Их крылья похожи на лебединые. Называют их пегасами.
― Пегас... ― задумчиво проговорил ученый епископ. – Об этом до нас дошли сведения еще от древних греков. Похоже, что греки действительно знали Офир.
― В Офире и в самом деле говорят по-гречески, ― заявил старый купец. ― Я знаю немного греческий язык, потому что в каждом порту есть какой-нибудь вор с Крита или из Смирны.
― Это интересные вести, ― пробормотал епископ. ― А что, жители Офира ― христиане?
― Да простит мне бог, ― ответил Фиальго, ― но они настоящие язычники, монсеньер. Почитают некоего Аполлона, или как там его называют.
Епископ Порденонский покачал головой.
― Что ж, это согласуется. Вероятно, они – потомки греков, которых занесло туда морской бурей после завоевания Трои. Что же дальше?
― Дальше? ― заговорил Джованни Фиальго. ― Дальше ― погрузили мы наше железо на этих крылатых ослов. Троим из нас ― мне, некоему Чико из Кадикса и Маноло Перейра из Коимбре ― дали крылатых коней, и вот, предводительствуемые офирскими воинами, мы полетели прямо на восток. Дорога длилась девять дней. Каждую ночь мы спускались на землю, чтобы пегасы могли попастись и напиться. Они питаются только асфоделями и нарциссами.
― Видно, что греческого происхождения, ― проворчал епископ.