Читаем Книга Даниила: подложное собрание маккавейских лжепророчеств полностью

Во-вторых следует придерживаться того принципа, следующего из первого принципа, что все апокалиптические злодеи-цари, действующие в пророчествах книги Даниила, выводятся ли они как собственно как цари или под видом «рога» зверя, суть никто иной, как Антиох IV Эпифан, и что все апокалптические злодеи-царства, действующие в пророчествах книги Даниила, выводятся ли они под видом зверей или собственно царств, суть ничто иное, как держава Ахменидов, Персидское царство.

Следовательно, при таких подходе, конец света и установление царства Бога и Его народа на земле наступает сразу же со смертью или вскоре по смерти (не позже 45 дней) Антиоха IV Эпифана, а также вскоре или вместе с разрушением державы Ахменидов.

Всего в книге Даниила содержится 5 пророчеств о будущем, в которых затрагиваются апокалиптические времена, — то есть «последние» времена, непосредственно прилегающие к моменту конца света и к моменту установления на земле царства Бога, а также собственно сам конец света и сопутствующее ему установление на земле царства Бога. Перечислим эти «апокалиптические» пророчества в том порядке, в каком они были изречены согласно книге пророка Даниила:

(i) 603 г. до н.э. — третий год царствования Навуходоносора II; пророческое истолкования Даниилом сна Навуходоносора  II (Дан.2:31–45);

(ii) 553 г. до н.э. — первый год царствования Валтасара; пророческое видение Даниила о четырех зверях (Дан.7:2–27);

(iii) 551 г. до н.э. — третий год царствования Валтасара; пророчество Даниила о борьбе козла с овном (Дан.8:3–26);

(iv) 539 г. до н.э — первый год царствования Угбару (Дария Мидянина?); пророчество Даниила о семидесяти седминах (Дан.9:24–27);

(v) 536 г. до н.э. — третий год царствования Кира II Великого (в Вавилоне); пророчество Даниила о борьбе царя Северного с царем Южным и последующем конце света (Дан.10–12; основные стихи: Дан.11:2–45, 12:1–3,7,11–12);

Что касается последнего, пятого (v) пророчества, то оно уже было подробно разобрано и истолковано нами выше; попутно мы были вынуждены коснуться и некоторых других из перечисленных выше пророчеств. Далее, мы перейдем к подробному рассмотрению и истолкованию оставшихся четырех пророчеств (i) – (iv).

7. Истолкование четвертого пророчества Даниила — о семидесяти седминах


Пророчество Даниила о семидесяти седминах, изреченно им в первый год царствования Угбару (Дария Мидянина?), а именно в 539 г. до н.э., содержится в Дан.9:24–27.

Следует отметить, что масоретский текст пророчества и прочтение (в смысле в некотором роде истолкования) этого текста отличаются от того текста, который имеется в Русской Синодальной Библии. Естественно, мы отдаем предпочтение тому тексту и тому прочтению, которые соответствуют двум указанным нами ранее правилам истолкования пророчеств Даниила.

Сперва приведем текст пророчества Даниила о семидесяти седминах так, как этот текст приведен в Русской Синодальной Библии:

«24 Семьдесят седмин определены для народа твоего и святого города твоего, чтобы покрыто было преступление, запечатаны были грехи и заглажены беззакония, и чтобы приведена была правда вечная, и запечатаны были видение и пророк, и помазан был Святый святых.

25 Итак знай и разумей: с того времени, как выйдет повеление о восстановлении Иерусалима, до Христа Владыки семь седмин и шестьдесят две седмины; и возвратится народ и обстроятся улицы и стены, но в трудные времена.

26 И по истечении шестидесяти двух седмин предан будет смерти Христос, и не будет; а город и святилище разрушены будут народом вождя, который придет, и конец его будет как от наводнения, и до конца войны будут опустошения.

27 И утвердит завет для многих одна седмина, а в половине седмины прекратится жертва и приношение, и на крыле святилища будет мерзость запустения, и окончательная предопределённая гибель постигнет опустошителя». (Дан.9:24–27)

Далее мы приведем наш перевод, близкий к переводам KJV и NASB.

В нашем переводе мы будем использовать следующие договоренности:

[слово] – в квадратные скобки заключены слова, которые вставлены для пояснения смысла; в масоретском тексте их нет;

слово – курсивом даны слова, которые обычно, в большинстве случаев или как наиболее вероятное, подразумеваются распространенным словоупотреблением других слов; в масоретском тексте слов, данных курсивом, также нет;

слово1/слово2 – так даны варианты перевода

Скажем также несколько слов о переводе слова שָׁב֣וּעַ («šā·ḇū·a‘»). Это слово обозначает период времени, состоящий из семи одинаковых частей. Отсюда: данным словом может обозначаться неделя, состоящая из семи дней, и семилетие, состоящее из семи лет. Напомним также, что в русском языке для обозначения недели есть слово «седмица». Таким образом, рассматриваемое слово можно перевести как: «неделя», «седмица», «семилетие», «седмина», «седмирица». Перевод «седмина» используется в Русской Синодальной Библии. Ниже мы будем взаимозаменяемо переводить разбираемое слово как «седмина», «седмица» и «неделя».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика