Греческие отцы, пользовавшиеся, в основном, переводом LXX, этот перевод и толкуют. Так, свт. Василий Великий обращается к Ам. 4:13 в своих известных «Беседах на Шестоднев» и пишет: «В Писании обыкновенно то, что имеет силу и неуступчиво, то называется твердью; так, часто употребляется сие слово и о сгустившемся воздухе, например, когда говорится: утверждаяй гром (Ам. 4:13). Ибо твердость и упорство духа, заключенного в полостях облаков и усильным исторжением производящего громовый треск, Писание наименовало утверждением грома»[472]
.Феодорит Кирский в комментарии на эти слова говорит, что Бог «этот удобопроницаемый и не имеющий никакой твердости воздух, приводя в движение и вращение от него же произошедшими ветрами, претворяет в страшный удар грома»[473]
.А вот блж. Иероним, который, как знаток иврита, всегда находится в привилегированном положении по отношению к другим древнехристианским комментаторам Писания, объясняет, естественно, слово «горы»: «Господь есть вышний в вышних и, как вышний, Он не обитает в чем-либо низком, но, будучи творцом гор, Он восходит на горы, к тем, кои имеют право гражданства на небе и, ходя в плоти, живут не по плоти, а по духу»[474]
. Прп. Ефрем, толковавший сирийскую Пешитту, в которой «горы», а не «гром», в своем кратком толковании на книгу Амоса это слово не комментирует никак.Перед греческими отцами Церкви этой проблемы не стояло, поскольку перевод этого места в LXX не имеет ничего общего с еврейским текстом: άπαγγέλλων εις ανθρώπους τον χριστόν αύτου – возвещающий в людях Христа своего (видимо, греческие переводчики приняли השהו! за משחר – Мессия Его). Однако ни блж. Феодорит, ни свт. Кирилл не усмотрели здесь мессианского смысла. Для Феодорита речь идет о персидском царе Кире, издавшем указ о возвращении евреев в Палестину: «Он указует тебе царя, – обращается кирский святитель к невидимому израильтянину, – определенного для твоего освобождения. Говорит же сие о Кире»[477]
. Хотя Феодорит и не поясняет своего утверждения, очевидно, он здесь отсылает своего читателя к Книге пророка Исайи, где Кир назван Божьим «помазанником», Христом[478]. Отвергает мессианское понимание и Кирилл, согласно которому Амос «Христом называет здесь не Еммануила, но помазанного на царство»[479].Блж. Иероним, как это часто бывает, предлагает здесь два толкования – по еврейскому тексту и по тексту LXX, однако: «Если мы будем читать