Читаем Книга пророка Амоса. Введение и комментарий полностью

…не лучше ли они сих царств? не обширнее ли пределы их пределов ваших? В LXX эта риторика отсутствует: «…лучшие из всех этих царств. Их пределы не обширнее ваших пределов» (τάς κρατίστας έκ πασών των βασιλειών τούτων, εί πλέονα τά δρια αυτών έστιν τών ύμετέρων ορίων). Фраза, таким образом, приобретает смысл, прямо противоположный тому, который содержится в МТ и в Таргуме.


Вы… вы… В Таргуме: они (אנוך).


Вы, которые день бедствия считаете далеким и приближаете торжество насилия… Таргум и LXX весьма отличаются от еврейского текста. Таргум: «Они отодвигают (מרחקין) день бедствия, а вы вводите возмущение (מסרבין) в ваши синагоги (בביח־כנישחכין)». LXX: «Молящиеся (01 έρχόμενοι) о пришествии дня бедствия, приближающиеся и практикующие ложные субботы (σαββάτων ψευδών)».

Таргум, как видим, относит первую часть стиха к тем, о ком говорилось в предыдущем стихе – к соседним с Израилем царствам, противопоставляя их поведение поведению Израиля (вторая половина стиха). Арамейская парафраза интерпретирует вторую половину стиха в применении к своему времени, имплицитно критикуя какие-то нестроения внутри тогдашней иудейской общины.

Выражение «ложные субботы» в LXX можно, пожалуй, объяснить неверной вокализацией греками еврейского слова שבח – греки увидели в нем «субботу», שבח, тогда как масореты огласовали его как שבח. Слово חמס, насилие, разбой они почему-то перевели через ψευδών. Карбоне и Рицци объясняют это согласованием с 8:5[635]. Церковнославянский перевод следует переводу LXX: прикасающийся субботам лживым.


…нежитесь… МТ: סרחי. В Таргуме: עמק.עימק имеет в арамейском два основных значения: «долина» и «погружение», здесь это слово следует понимать во втором значении. Карбоне и Рицци объясняют избрание арамейской парафразой этого слова необходимостью подвергнуть осуждению разврат: «Прочитывая еврейский корень в соответствии с сирийским значением, засвидетельствованным также и в арамейском языке, можно понять выразительную раввинскую интерпретацию… осуждающую оргии на манер языческих»[636].


поете под звуки гуслей, думая, что владеете музыкальным орудием, как Давид… Пророк иронизирует над участниками этих пиров.

LXX: «рукоплеща (οί έπικροτοΰντες) под мелодию музыкальных инструментов, они считают это устойчивым, а не убегающим». То есть, уверены, что их удовольствие постоянно, не прекратится. Отсутствие в этом переводе упоминания о Давиде может объясняться не только тем, что LXX пользовались текстом, отличным от того, которым впоследствие будут пользоваться масореты, но и, возможно, из почтения к Давиду[637]. Блж. Иероним считал, что греки «не столько перевели написанное, сколько от себя прибавили или, скорее, изменили то, что считали нужным»[638]. Его Vulgata следует еврейскому тексту: qui canitis ad vocem psalterii sicut David putaverunt se habere vasa cantici.

«Давид играл на псалтири во славу Божию и прославлял Бога-Творца и Его совершенные нравственные законы в своих священных песнопениях, а вы, напротив, прославляете нарушение законов, безнравственность и оскорбляете Господа», – комментирует этот стих аквитанский пресвитер Руфин († 410 г.)[639]. С ним согласен его современник блж. Иероним: «Вам недостаточно распутства, обжорства и возбужденного состояния желудка, вы услаждаете слух свой игрою на флейтах, гуслях и лире, так что то, что Давид сделал для служению Богу, учредив хоры левитов и разнообразную игру на музыкальных инструментах[640], вы делаете для удовольствия и наслаждения»[641].

С толкованиями Руфина, объясняющего Вульгату, и Иеронима, которому был доступен еврейский оригинал, вполне согласуется комментарий Раши: «Они думали, что их музыкальные инструменты походили на музыкальные инструменты… Давида. Но те предназначались для небес, а эти – для удовольствия».

А блж. Феодорит пользуется, естественно, греческим переводом: «Такой преданы они неумеренности… любят жизнь изнеженную, думают, что все это постоянно и прочно, а не рассуждают, как оно скоротечно»[642]. «Превосходно осмеивает их божественный Амос! – восклицает свт. Григорий Богослов, тоже пользовавшийся греческим переводом, – … (они) прилеплены к скоропреходящему как к постоянному, а не соболезнуют и не состраждут в сокрушении Иосифове. Надлежало оказать милость тем, которые прежде впали в несчастье»[643].


…пьете из чаш вино… LXX: «пьющие очищенное (буквально, процеженное: διυλισμένον) вино». Таргум: «пьют вино в серебряных (דכסף) чашах». И греческий, и арамейский перевод, таким образом, подчеркивают роскошь пирующих.


…мажетесь лучшими мастями… Раши говорит, что речь идет о лучших бальзамических маслах. «Благоуханное миро довершает их расточительность», – поясняет блж. Феодорит[644].

Перейти на страницу:

Все книги серии Исследования Ветхого Завета

Книга Иисуса Навина
Книга Иисуса Навина

Перед читателями – анализ одной из исторических книг Ветхого Завета – Книги Иисуса Навина. В соответствии со своим названием, она рассказывает об истории израильского народа в период завоевания им во главе с Иисусом Навином Палестины и разделения ее между коленами Израилевыми, а также описывает историю религиозно-нравственной и гражданской жизни древних иудеев.Ветхозаветные тексты Книги Иисуса Навина анализирует игумен Арсений (Соколов), доктор богословия, профессор Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. равноапостольных Кирилла и Мефодия, представитель Патриарха Московского и всея Руси при Патриархе Великой Антиохии и всего Востока, член Синодальной Библейско-богословской комиссии.

Арсений Соколов , Ветхий Завет , Завет Ветхий

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Книга пророка Амоса. Введение и комментарий
Книга пророка Амоса. Введение и комментарий

Эта книга, первая в серии «Исследования Ветхого Завета» – обстоятельный и подробнейший анализ одной из пророческих книг Ветхого Завета – Книги пророка Амоса. Его пророческое служение пришлось на времена земного величия и процветания Древнего Израиля. Но имея все земные блага, вожди народа Божия ожесточились, стали высокомерными, алчными и самонадеянными. Поэтому пророчества Амоса посвящены приближающемуся суду Божию над своим народом. Эти древние тексты, актуальные во все времена, анализирует автор книги – игумен Арсений (Соколов), доктор богословия, профессор Общецерковной аспирантуры и докторантуры им. равноапостольных Кирилла и Мефодия, представитель Патриарха Московского и всея Руси при Патриархе Великой Антиохии и всего Востока, член Синодальной Библейско-богословской комиссии.

Арсений Соколов

Религия, религиозная литература

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука