В Новом Завете острая критика немилосердия богачей, их тщеславия и гедонизма получит свое дальнейшее развитие, наиболее полно – в Евангелии от Луки (например, в притче о богаче и Лазаре – Лк. 16:19–31) и в Послании Иакова. Но в Ветхом Завете эти стихи Книги пророка Амоса, как справедливо отмечают некоторые современные авторы[652]
, являются самым полным описанием роскошной жизни богачей. За нее-то пророк и предвозвещает им наказание:За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.
Вторая половина стиха по переводу LXX выглядит так: καί έξαρθήσεται χρεμετισμός ίππων εξ Εφραιμ, и будет отнято ржание коней от Ефрема. По всей видимости, здесь еврейский текст, которым пользовались греческие переводчики, отличался от имевшегося под рукой у масоретов[653].«Именитым первенствующего народа» (6:1) нечем больше будет хвастаться, их разгул и нега кончатся, они пойдут в плен во главе пленных
, таков пророческий вердикт. «Так как обличаемые в предыдущих стихах вельможи израильские хвалились своим главенством у Израиля, главы народов, то пророк возвещает им и соответственное наказание: пленение во главе пленного израильского народа», – тонко подмечает Юнгеров смысловой параллелизм этого стиха с 6:1[654]. «Для тех, которые имели одинаковые наслаждения, будет одинаковое наказание», – комментирует блж. Иероним[655].Наказание столицы
6:8-11 Клянется Господь Бог Самим Собою,И так говорит Господь Бог Саваоф:гнушаюсь высокомерием Иакова,и ненавижу чертоги его,и предам город и все, что наполняет его.И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они, и возьмет их родственник их или сожигателъ, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли еще у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И скажет сей: молчи! нельзя упоминать имени Господня.Ибо вот, Господь даст повелениеи поразит большие дома расселинами,а малые дома – трещинами.…Самим Собою…
Буквально выражение 3נ?שר означает «своей душой». Слово נפש, «душа» может иметь значение «сам», поэтому гебраисты, например, уже упоминавшийся нами авторитетный грамматик Поль Жуон, считают, что оно должно переводиться «самим собой»[656]. Так и перевели LXX (καθ’ έαυτοΰ). Vulgata переводит буквально: in anima sua. Интересен перевод Таргума: במימריה, Мемрой Своей. В Таргумах «мемра», как известно, означает «слово»[657].
…гнушаюсь высокомерием Иакова…
Таргум более пространен: разрушу святилище (ביח״מקדשא) – гордость Иакова. Скорее всего, подразумевается вефильское святилище, «святыня царя» (7:13). Иаков – это Израиль, северное десятиколенное царство, то же, что Иосиф в 6:6 и др.
…чертоги его…
LXX: τάς χώρας αύτοΰ, области его. Видимо, в переводе отразилась антисамаританская полемика эллинистической эпохи, когда составлялся перевод.
Под городом
Раши разумеет не Самарию, а Иерусалим. Иудейский комментатор видит здесь пророчество о катастрофе 586 г. до н. э.Для блж. Феодорита и свт. Кирилла речь здесь идет только о северном десятиколенном царстве (Ефрем; ефремляне). Блж. Иероним считает, что пророк подразумевает «или Самарию, или Иерусалим, или же вообще то и другое». Кроме того, он усматривает здесь и пророчество о разрушении Иерусалима римлянами в ходе Иудейской войны, в 70 г. н. э.: «Это мы можем относить ко времени Господа Спасителя, после пришествия и страдания которого Бог возгнушался всем высокомерием или оскорблением Иакова, потому что Его провозгласили сыном плотника, самарянином и имеющим беса, поэтому Иерусалим с своими жителями был предан римским войскам»[658]
. Прп. Ефрем этот стих вообще не комментирует. Современные авторы относят слова пророка только к Самарии.