Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью

Пройдут те шестьдесят и две седьмины,


когда Мессию смерти предадут.


И до поры Его не будет тут.


А город и святилище в руины


народ вождя чужого превратит, 5


как наводненьем  край опустошит.



И вот придёт последняя седьмина.


Она для многих утвердит завет. 6


Когда её настанет половина,


последней жертвы испарится след,


и приношение там прекратится,


а на крыле святилища порой


шакалы взвоют в тишине ночной,


да вороны там станут копошиться.


И всё, что было свыше решено,


свершится окончательно должно». 7


***********************************


  1 Первый год правления Дария Мидянина (538-537 г. до Р. Х.) был вместе с тем и годом падения Вавилонской империи . И так как последнее событие поставлено у пророка Иеремии в прямую связь с окончанием семидесятилетнего вавилонского плена (Иер 25:9-12), то предсказание Иеремии и обратило теперь на себя особенное внимание Даниила. Вавилон пал; 70 лет плена подходят к концу, а между тем народ еврейский находится еще в рабстве. Что же это значит? Даниил не сомневается ни в истинности предсказания Иеремии, ни в том, что настало время его выполнения. Его мучит и тревожит мысль, не замедляется ли исполнение пророчества греховностью народа. И так как она имела достаточные основания , то размышления над пророчеством Иеремии и привели Даниила к молитве о прощении народа и просьбе отвратить тяготеющий над Иерусалимом гнев.


  2.При равенстве седьмины семи годам, период в 70 седьмин составит 490 лет. Они, говорит далее откровение, определены (буквально с еврейского «нехтак» — отрезаны, отсечены) для народа твоего и святого города твоего, т. е. имеющие совершиться в течение их события будут иметь ближайшее отношение к народу еврейскому.


  3.Водворение на земле «вечной правды» должно сопровождаться наложением печати на видение и пророчество, т. е. прекращением дальнейшего продолжения ветхозаветного пророческого дара, ветхозаветных пророческих предвещаний и видений, предметом которых и служило уничтожение на земле зла и водворение правды. Носители и провозвестники ветхозаветного откровения — пророки были помазанниками. Но с прекращением пророчеств прекратится и помазание возвещавших их лиц; оно сменится помазанием «Святого святых»: «и помазан был Святый святых» Мессия.Христос.


  4.Естественно, что указ стал приводиться в исполнение сразу после своего появления. Сообразно с этим нужно думать, что для построения города откровение назначает первые семь седьмин. В пользу того же самого говорят и начальные слова 26 ст.: «и по истечении шестидесяти двух седьмин предан будет смерти Христос».


  5.Разрушение Иерусалима и храма приписывается не вождю, а его народу. Эта подробность заставляет экзегетов думать, что в откровение имеет в виду завоевание Иерусалима Титом в 70 г. после Р. Х. Он, как известно, хотел пощадить храм, давал об этом несколько приказаний своим солдатам, но они на этот раз ослушались его. Случайно брошенная одним воином головня зажгла храм, и никакие усилия не могли остановить пожара.


  6.Завет будет утвержден «для многих». Так как откровение дано Даниилу по поводу его молений о своем народе и касалось судьбы этого последнего, то под «многими» естественно разумеются «многие» из народа еврейского.


  7.По смыслу от еврейского чтения, чтение LXX и Вульгаты: «и на храм будет мерзость опустошения». Исполнение этого предсказания видят в нашествии на Иерусалим римских войск. Начавшиеся при прокураторе Гессии Флоре в 66 г. по Р. Х., они закончились разрушением города и храма при Веспасиане в 70 г. Римляне, исполнители божественного приговора о разрушении Иерусалима и храма, доведут его до конца: «и до конца приговор изольется на опустошенное» (точный перевод еврейской фразы: «ве ад кала венехераца титтак ал шомем»).

Даниил, глава десятая

Даниил сокрушён видением мужа; Муж возвещает Даниилу, что будет с народом его в последние дни.

И снова откровенье Даниилу.


Уж третий год на царском троне Кир.


И в эти дни пророку с дивной силой


открылся новый, необычный мир:


«Я Даниил в печали три седмицы


быстротекущих, уходящих дней.


Тоска моя о Родине моей,


о людях, что успели возвратиться,


и в годы созиданья и труда


их постигает новая беда:



соседи-самаряне зло и рьяно


плетут интриги, сеют клевету,


чтоб приостановить постройку храма


не воссоздать былую красоту.


И ныне ими сорван праздник Пасхи.


И я скорблю с народом в эти дни


молю в тоске, чтоб кончились они,


чтоб Иудеи жили без опаски,


чтоб вновь сиял, восставший из руин


священный город – Иерусалим.



В дни сетования не ел я хлеба,


не пил вина и мяса не вкушал,


и три седмицы дней не видел неба,


мастями я себя не умащал. 1


Но вот настал и первый день Нисана.


На берегу реки, у кромки вод,


где мощный Тигр торжественно течёт,


себя я вижу светлым утром ранним.


Со мной друзья. И, вдруг, передо мной


прекрасный муж явился молодой.



Он был в льняной одежде белоснежной,


и пояс был на чреслах золотой.


А взор его, как даль реки – безбрежный,


и лик его суровый и святой. 2


Вот голос, словно шум толпы, густея


навис над Тигром. Видел это я,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия