Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью

  7.Результатом суда было полное уничтожение боговраждебной силы, воплотившейся в четвертом звере, — он был убит, и его тело отдано на сожжение огню. Лишились власти и три первых зверя. Они погибли ранее, каждый в свое определенное Богом время.


  8.Созерцаемый пророком суд над четвертым зверем завершился открытием вселенского, вечного и славного царства святых Всевышнего, возглавляемого Сыном Человеческим.


  9.Боговраждебная деятельность одиннадцатого рога, ее продолжительность и его судьба очерчена в видении Даниила не только сходно, но вполне тожественно с деятельностью последнего и величайшего врага христианской Церкви — антихриста. Все это и дает экзегетам право и основание разуметь под одиннадцатым рогом четвертого зверя антихриста. За его смертью последует открытие царства славы с подчинением Сыну Человеческому народов, племен .

Даниил, глава восьмая

Видение овна и козла; Цари Мидо-Персидские и царь Греции ; Небольшой рог; Объяснение видения Гавриилом.

На третий год правленья Валтасара


мне Даниилу, словно бы во сне,


видение явилось. В нём, как в старом,


о многом ведать Бог доверил мне.


И был я в Сузах, городе престольном,


в Еламской области в видении своём.


Река Улай – обширный водоём,


передо мной катила воды вольно.


Я отдыхал, не ведая тоски,


на берегу струящейся реки. 1



И вот я вижу - овен круторогий


стоит один, и правый рог его


стал подниматься на глазах высоко.


Он превзошёл соседа своего!


А овен стал бодать во все пределы:


На север, и на запад, и на юг.


И стал расти и величаться вдруг,


разить рогами яростно и смело.


Никто против него идти не смел,


и делал овен всё, что сам хотел.



Однако, вскоре, с запада нежданно


явился взору яростный козёл.


К реке он приближался неустанно.


Он по лицу земли, как вихорь шёл,


её почти ногами не касаясь.


Он приближался к Сузам напрямик.


Момент – и перед овном он возник,


во всей красе в Улае отражаясь.


И грозный рог, торчавший между глаз,


на овна он направил в тот же час. 2



Он бился с овном страшно и свирепо,


и обо рога овна сокрушил.


И тот упал, совсем лишившись сил,


и был растоптан яростно и слепо.


Козёл стоял над жертвою кровавой.


И не было на свете никого,


кто б мог избавить овна от него.


Возрос козёл в величии и славе.


И вот, когда вершин достичь он смог,


большой и крепкий обломился рог.



Его четыре рога заменили.


Они обращены по сторонам,


большому рогу уступая в силе,


развёрнуты по четырём ветрам. 3


От одного из них развился новый –


коварный, сильный маленький рожок,


и он разросся к югу, на восток,


затем к стране прекрасной и суровой.


До воинства небесного долез,


часть воинства низринувши с небес,



и истребил его. И замахнулся


на самого небесного Вождя –


он к ежедневной жертве повернулся –


отнял её, законы не щадя.


И поругал Его святыни место.


Он истину на землю повергал,


и в деле этом страшном успевал,


творя разврат, погибель и бесчестье.


И власть ему над сильными дана,


Судьба народов небом решена. 4



И вот, я слышу одного святого,


который вопрошавшим отвечал.


Его ответ от слова и до слова


запомнил я, хотя не понимал.


Вопрос таков: «Как долго будет длиться


видение о попранных святых, 5


об ежедневной жертве и других


бесчестиях, которым совершиться


позволит за нечестие Творец?


Когда придёт мучениям конец»?



И был ответ: «Две тысячи и триста


пройдёт над миром вечеров и утр.


Святилище, как прежде станет чистым –


Бог терпелив. Он милостив и мудр». 6


Такие речи голову мне кружат.


Я Даниил, гадал о смысле слов,


когда, неясным маревом из снов,


возник передо мною облик мужа.


И голос от реки провозгласил:


«Открой ему виденье, Гавриил»!



И марево мгновенно прояснилось:


ко мне шагнул во славе и красе


архангел Гавриил. Всё закружилось.


Я пал на землю в утренней росе.


 «Сын человеческий, – сказал он ясно, –


знай, что виденье неспроста дано:


к концу времён относится оно».


Он подошёл невиданно прекрасный,


плеча коснулся лёгкою рукой


и бережно поставил пред собой.



И продолжал: «Тебе я открываю,


что будет в гнева памятные дни,


последние. И ты сейчас узнаешь,


когда  и чем закончатся они.


Ты видел овна. А его два рога


то Персии и Мидии цари.


И в каждом жажда власти говорит.


Их жизнь – война и вечная тревога.


Но правый рог возвысился не зря.


Тот рог есть знак Персидского царя.



И вот козёл косматый, вероломный,


который овна смял и растоптал.


То Греция, а рог козла огромный,


то первый царь её, он мир завоевал.


Но рог сломался. Выросли четыре –


четыре царства вместо одного


восстанут из народа своего


на прежнем  месте, но не в прежней силе.


И ни одно из них в своём пути


начальное не сможет превзойти.



И под конец их царства будет время,


когда отступники, поправ завет,


пойдут к царю, своё покинув племя,


и предадут законы древних лет.


Тогда восстанет наглый и искусный,


в своём коварстве изощрённый царь –


творец деяний подлых и главарь,


занесшийся в своей гордыне гнусной.


Своею силой на путях земных


он сгубит много сильных и святых.



Он замахнется на владык Владыку, 7


но будет побеждён и сокрушён.


Наказан будет небывалым лихом.


Не от руки людской погибнет он.


Видение о вечере и утре


всё истина –  настанут эти дни.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия