Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью

Осталось лишь в его законе Бога


найти предлог смертельный для него.


Тогда князья, наместники и с ними


сатрапы областей перед царём


однажды собрались весенним днём:


«Живи во веки, царь! Мы со святыми


хотим тебя прославить в добрый час


и просим утвердить такой указ:



«Кто тридцать дней просить о чём-то станет


не Дария – великого царя,


а прочих умолять не престанет,


того определить, как бунтаря,


и бросить в львиный ров со всей семьёю».


Указ мы разошлём, чтоб как закон


беспрекословно соблюдался он


Мидийской и Персидской стороною». 1


Царь Дарий им противиться не стал


и тот указ немедля подписал.



Знал Даниил о царском повеленье.


Но трижды в день на Иерусалим


он к Богу возносил своё моленье,


страшась того, что могут сделать с ним.


В окне, открытом на родную землю


Он славословил Бога, как всегда,


хотя и знал – грозит ему беда.


Других богов, он сердцем не приемлет.


И подсмотрели недруги его,


когда просил он Бога своего.



И в тот же день царю сказать успели:


«Не ты ли строгий подписал закон,


чтоб в Персии и Мидии  не смели


идти к богам и людям на поклон,


просили б лишь тебя о всяком деле?


Нарушивший указ, без лишних слов,


немедля будет брошен в львиный ров


со всей семьёй, с детьми из колыбели». 2


И царь ответил: «Неизменен он –


по всей стране разосланный закон»!



Тогда вельможи подступили снова:


«А Даниил – плененный Иудей,


во всякий день твоё порочит слово


непослушаньем, наглостью своей.


Три раза в день он молится, взывает


к неведомому Богу своему.


И твой указ, что звук пустой ему –


его он ежедневно нарушает».


Услышал это царь и загрустил:


ему в правленье нужен Даниил.



И он молчал – спасти хотел пророка,


от смерти Даниила оградить…


Кончался день, и у царя в чертогах


вельможи снова стали говорить:


«Ты помнишь, царь, что все твои законы


не могут быть никем изменены.


Они однажды навсегда даны.


Для Персов и Мидян они законны.


И, как, о, царь, об этом не жалей,


но должен быть растерзан Иудей»!



Царь повелел, и привели пророка.


И перед казнью царь ему сказал:


«К погибели ведёт твоя дорога,


но Бог спасёт, как Он не раз спасал!


Твой Бог, которому ты служишь верно,


в беде тебя не бросит, верю я.


Спасён ты будешь, как твои друзья,


которых чудом  спас неимоверным..


За верность и любовь не дал их сжечь.


Спасителя послал за ними в печь».



И бросили пророка в ров глубокий,


где львов держали, голодом моря.


И нет ему возврата в мир жестокий.


Таков указ всесильного царя.


И узкий выход завалили камнем.


И перстнем ставит царь свою печать,


чтоб камень тот не вздумали сдвигать.


 И радуясь свершенью страшной казни,


свои печати каждый из вельмож


на камень ставит, как вонзает нож. 3



Царь во дворце, но нет ему покоя.


Не ест, не пьёт, совсем лишился сна.


Он понял подлый план и сердце ноет,


и мучат неизвестность и вина.


Лишь только солнце город осветило,


как Дарий поспешил ко входу в ров.


«Избавил ли твой Бог тебя от львов? –


с надеждою позвал он Даниила. –


Ты раб живого Бога своего,


и вся надежда только на Него»!


Даниил во львином рве

"Живи во веки, царь, – тотчас ответил


живой и невредимый Даниил. –


Здесь Ангел Божий спас меня от смерти.


Мой Бог меня от гибели хранил.


Ведь перед Ним я чистым оказался,


как неповинен и перед тобой.


И львы не нарушали мой покой.


А здесь, во рву, я свежих сил набрался.


И вот встречаю новую зарю


и ревностно готов служить царю»!



Возрадовался Дарий чрезвычайно


Подняли Даниила изо рва.


Из веры  в Бога он не делал тайны,


и верная душа его жива.


И царь велел людей, кто Даниила


задумал хитроумно погубить,


такой же казнью лютою казнить.


И тут же казнь над ними совершили.


И с ними вместе в пасть свирепых львов


с детьми их жёны полетели в ров.



Они и дна достигнуть не успели,


как злые львы, от голода дрожа,


на них с рычаньем жутким налетели


и стали рвать, беснуясь и спеша. 4

 в тот же день царь Дарий всем народам,


всем племенам и языкам земли,


чтоб все легко понять его смогли,


письмо особого направил рода.


Таких посланий ни тогда, ни встарь,


не делал ни один великий царь.



В своём посланье Персам и Мидянам


царь повелел всем подданным своим


любого званья, возраста и сана


пред Богом Даниловым живым


благоговеть и трепетать безмерно.


Он присносущий, царствие Его


на небе и земле сильней всего.


Он награждает избранных за верность.


И на земле Он чудо совершил –


от силы львов спасён Им Даниил. 5



И Даниил при Дарии был князем.


Стоял за справедливость и за мир.


И путь его всегда был прям и ясен.


Застал его и царь Персидский Кир…


************************************


  1.При знакомстве с жизнью пророка сановники были уверены, что он ни при каких обстоятельствах не изменит своей религии и ее требованиям. Проектируемый же ими закон требовал отречения от нее. Даниил, рассуждали его враги, закона не исполнит и потому должен будет погибнуть. Придуманный сатрапами указ возводил царя на степень божества, — обязывал всех подданных молиться ему, как богу. Странный на первый взгляд, он в действительности исторически верен, — вполне соответствует религиозным воззрениям мидян, допускавшим обоготворение царской личности.


  2.Как видно из ассиро-вавилонских надписей, это был один из обычных в Ассирии и Вавилоне способов казни.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия