Читаем Книга пророка Даниила (СИ) полностью

  1.Сновидение совпадает по времени с годами мирного царствования Навуходоносора. Они же наступили после похода на Египет в 37 г. его правления, сообразно с чем сон и относится экзегетами к данному периоду. На основании прежнего опыта Навуходоносор мог понять, что и новое сновидение предвещает что-нибудь важное. Полная же неизвестность этого последнего естественно вызвала чувство смущения и страха.

  2. Содержание сновидения Навуходоносора проникнуто мировоззрением и духом того времени. У древних народов дерево считалось и являлось символом человеческой жизни.

  3.Вполне соответствуют воззрениям Навуходоносора и такие подробности сновидения, как явление «Бодрствующих и Святых», сходящих с небес на землю. По излагаемому Диодором Сицилийским учению вавилонян, в мире планетных божеств различались божества верховные и божества второстепенные, подчиненные первым, так называемые « » — боги советники. Одна половина этих богов советников имела смотрение за странами подземными, другая бодрственно смотрела за тем, что совершается на земле между людьми и на небе. Последние и выступают в сновидении под именем «Бодрствующих». Они, как видит далее Навуходоносор, произносят над ним приговор

  4.Знаменитые висячие сады, украшавшие окрестности дворца, построенного на западном берегу Евфрата, занимали площадь в 1428 кв. м. и поднимались выше башен дворца, имевших 47 м. высоты. Поддерживавшие их платформы из кирпича были подперты через каждые 3.5 М. каменными устоями в 7 м. толщины; на кирпичные платформы были настланы каменные плиты, толстые слои тростника, асфальта и гипса, покрытые для предохранения от сырости толстыми свинцовыми листами. На эту свинцовую обшивку был насыпан слой земли такой толщины, что на нем свободно могли расти высокие деревья. Внутри садов были проведены насосы, поднимавшие воду из Евфрата до самой верхней террасы, откуда она посредством каналов разливалась по остальным террасам, служа искусственным орошением садов.

  5.Отрицание божественной власти было умоисступлением, лишением человеческого смысла. По воле Божией это состояние превратилось из кратковременного в продолжительное на «семь времен». Навуходоносор подвергся одной из самых страшных форм душевной болезни, так называемой ликантропии. Он лишился разума и вообразил себя быком, в результате чего человеческие желания и потребности сменились животными. Покинув человеческое общество, царь стал питаться травою и, благодаря влиянию атмосферных перемен, приобрел наружность зверя; неостригаемые волосы отросли, подобно гриве льва (слав. чтен.), а ногти стали, как когти хищных птиц. Постигшая Навуходоносора болезнь не представляет чего-либо небывалого и невероятного: аналогичные формы умопомешательства известны с самых древних времен. Что касается продолжительности болезни, то библейское определение ее — «семь времен» — понимается различно. Одни (Генгстенберг, Геферник, Кейль), исходя из того соображения, что семь — число полноты, и еврейское выражение «iddan» употребляется в книге пророка Даниила для обозначения времени вообще, — в смысле неопределенном , разумеют под «семью временами» период неопределенный, но вполне достаточный для вразумления и просвещения царя. Есть и другие представления.

Даниил, глава пятая

Осквернение сосудов Храма; Надпись на стене; Царица указывает Валтасару на Даниила; Истолкование таинственной надписи; Награждение Даниила и убийство Валтасара.

 Мидянами и Персов грозной силой

обложен, окружён и осаждён,

как царский идол на краю могилы,

невозмутим, беспечен Вавилон. 1

Ведь неприступны стены вековые,

неистощимы житницы его,

и не страшится город никого,

и веселится в ночи роковые.

А Валтасар – тщеславный юный царь,

устроил пир с вельможами, как встарь. 2

Две тысячи вельмож собрал в чертогах.

Рекою льются вина. Пьёт и он

Вкусив вина, приказ даёт он строгий

чтоб был на пир из храма принесен

набор сосудов, что в былые годы

из Иерусалима вывез дед,

как знак завоеваний и побед.

И тотчас слуги на плечах своих

внесли мешки сосудов золотых.

Сосуды храма Иерусалима,

что Иегове все посвящены,

что там, в самом святилище хранимы,

и именем Его освящены.

В священном месте золотом сияли,

левитов лишь рука касалась их.

И даже здесь, среди богов чужих,

они неприкасаемы стояли.

Но царь извлёк их волею своей

И, как из кубков, пьёт их них Халдей.

Сам царь, вельможи, подданные, жёны,

наложниц многоцветная гурьба

из золотых сосудов осквернённых

пьют вина, прославляя божества

из золота, и серебра, и меди,

из дерева, железа и камней.

Всё громче славословья, всё шумней.

Царь Валтасар за всю хулу в ответе.

И тут в чертог с небесной высоты

явились вдруг людской руки персты.

И на стене, лампадой освещённой,

увидел царь, как пишет кисть руки.

Он задрожал, предчувствьем сокрушённый,

заледенел от страха и тоски.

И закричал, чтоб привели в чертоги

провидцев и гадателей его,

чтоб были тотчас все до одного

и объяснили, что желают боги.

И обещал пришедшим мудрецам:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1
Поэты 1820–1830-х годов. Том 1

1820–1830-е годы — «золотой век» русской поэзии, выдвинувший плеяду могучих талантов. Отблеск величия этой богатейшей поэтической культуры заметен и на творчестве многих поэтов второго и третьего ряда — современников Пушкина и Лермонтова. Их произведения ныне забыты или малоизвестны. Настоящее двухтомное издание охватывает наиболее интересные произведения свыше сорока поэтов, в том числе таких примечательных, как А. И. Подолинский, В. И. Туманский, С. П. Шевырев, В. Г. Тепляков, Н. В. Кукольник, А. А. Шишков, Д. П. Ознобишин и другие. Сборник отличается тематическим и жанровым разнообразием (поэмы, драмы, сатиры, элегии, эмиграммы, послания и т. д.), обогащает картину литературной жизни пушкинской эпохи.

Александр Абрамович Крылов , Александр В. Крюков , Алексей Данилович Илличевский , Николай Михайлович Коншин , Петр Александрович Плетнев

Поэзия / Стихи и поэзия